Ta Ha 20:131

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَلَا walā
And (do) not Prep
extend V
your eyes Noun
towards Prep
مَا
what Noun
We have given for enjoyment V
[with it] Noun
pairs Noun
of them Prep
(the) splendor Noun
(of) the life Noun
(of) the world Noun
that We may test them V
فِيهِ fīhi
in it Prep
وَرِزْقُ wariz'qu
And (the) provision Noun
رَبِّكَ rabbika
(of) your Lord Noun
خَيْرٌ khayrun
(is) better Noun
and more lasting Noun

and do not gaze longingly at what We have given some of them to enjoy, the finery of this present life: We test them through this, but the provision of your Lord is better and more lasting

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَلَا تَمُدَّنَّ عَیۡنَیۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦۤ أَزۡوَ ٰجࣰا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِیهِۚ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَیۡرࣱ وَأَبۡقَىٰ ۝١٣١

walā tamuddanna ʿaynayka ilā mā mattaʿnā bihi azwājan min'hum zahrata l-ḥayati l-dun'yā linaftinahum fīhi wariz'qu rabbika khayrun wa-abq