The Pilgrimage — Verse 11
22:11 · al-Hajj
The Pilgrimage 22:11
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَمِنَ
wamina
|
And among | Prep |
|
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
|
the mankind | Noun |
|
مَن
man
|
(is he) who | Noun |
|
يَعْبُدُ
yaʿbudu
|
worships | V |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
عَلَىٰ
ʿalā
|
on | Prep |
|
حَرْفٍ
ḥarfin
|
an edge | Noun |
|
فَإِنْ
fa-in
|
And if | Prep |
|
أَصَابَهُۥ
aṣābahu
|
befalls him | V |
|
خَيْرٌ
khayrun
|
good | Noun |
|
ٱطْمَأَنَّ
iṭ'ma-anna
|
he is content | V |
|
بِهِۦ
bihi
|
with it | Noun |
|
وَإِنْ
wa-in
|
and if | Prep |
|
أَصَابَتْهُ
aṣābathu
|
befalls him | V |
|
فِتْنَةٌ
fit'natun
|
a trial | Noun |
|
ٱنقَلَبَ
inqalaba
|
he turns | V |
|
عَلَىٰ
ʿalā
|
on | Prep |
|
وَجْهِهِۦ
wajhihi
|
his face | Noun |
|
خَسِرَ
khasira
|
He has lost | V |
|
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
|
the world | Noun |
|
وَٱلْءَاخِرَةَ
wal-ākhirata
|
and the Hereafter | Noun |
|
ذَٰلِكَ
dhālika
|
That | Noun |
|
هُوَ
huwa
|
[it] | Noun |
|
ٱلْخُسْرَانُ
l-khus'rānu
|
(is) the loss | Noun |
|
ٱلْمُبِينُ
l-mubīnu
|
clear | Noun |
There are also some who serve God with unsteady faith: if something good comes their way, they are satisfied, but if they are tested, they revert to their old ways, losing both this world and the next- that is the clearest loss
— Abdel Haleem
Arabic Text
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن یَعۡبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرۡفࣲۖ فَإِنۡ أَصَابَهُۥ خَیۡرٌ ٱطۡمَأَنَّ بِهِۦۖ وَإِنۡ أَصَابَتۡهُ فِتۡنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡءَاخِرَةَۚ ذَ ٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِینُ ١١
wamina l-nāsi man yaʿbudu l-laha ʿalā ḥarfin fa-in aṣābahu khayrun iṭ'ma-anna bihi wa-in aṣābathu fit'natun inqalaba ʿalā wajhihi khasira l-dun'yā wal-ākhirata dhālika huwa l-khus'rānu l-mubīn