The Pilgrimage 22:11

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَمِنَ wamina
And among Prep
the mankind Noun
مَن man
(is he) who Noun
يَعْبُدُ yaʿbudu
worships V
Allah Noun
عَلَىٰ ʿalā
on Prep
حَرْفٍ ḥarfin
an edge Noun
فَإِنْ fa-in
And if Prep
befalls him V
خَيْرٌ khayrun
good Noun
ٱطْمَأَنَّ iṭ'ma-anna
he is content V
بِهِۦ bihi
with it Noun
وَإِنْ wa-in
and if Prep
befalls him V
فِتْنَةٌ fit'natun
a trial Noun
ٱنقَلَبَ inqalaba
he turns V
عَلَىٰ ʿalā
on Prep
his face Noun
خَسِرَ khasira
He has lost V
the world Noun
and the Hereafter Noun
ذَٰلِكَ dhālika
That Noun
هُوَ huwa
[it] Noun
(is) the loss Noun
clear Noun

There are also some who serve God with unsteady faith: if something good comes their way, they are satisfied, but if they are tested, they revert to their old ways, losing both this world and the next- that is the clearest loss

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن یَعۡبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرۡفࣲۖ فَإِنۡ أَصَابَهُۥ خَیۡرٌ ٱطۡمَأَنَّ بِهِۦۖ وَإِنۡ أَصَابَتۡهُ فِتۡنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡءَاخِرَةَۚ ذَ ٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِینُ ۝١١

wamina l-nāsi man yaʿbudu l-laha ʿalā ḥarfin fa-in aṣābahu khayrun iṭ'ma-anna bihi wa-in aṣābathu fit'natun inqalaba ʿalā wajhihi khasira l-dun'yā wal-ākhirata dhālika huwa l-khus'rānu l-mubīn