The Light 24:21

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
O you who believe Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
O you who believe Noun
O you who believe V
لَا
(Do) not Prep
follow V
خُطُوَٰتِ khuṭuwāti
(the) footsteps Noun
ٱلشَّيْطَٰنِ l-shayṭāni
(of) the Shaitaan Noun
وَمَن waman
and whoever Noun
يَتَّبِعْ yattabiʿ
follows V
خُطُوَٰتِ khuṭuwāti
(the) footsteps Noun
ٱلشَّيْطَٰنِ l-shayṭāni
(of) the Shaitaan Noun
then indeed, he Prep
commands V
the immorality Noun
and the evil Noun
And if not Prep
فَضْلُ faḍlu
(for the) Grace of Allah Noun
(for the) Grace of Allah Noun
upon you Prep
and His Mercy Noun
مَا
not Prep
زَكَىٰ zakā
(would) have been pure V
مِنكُم minkum
among you Prep
anyone Prep
أَحَدٍ aḥadin
anyone Noun
ever Noun
but Prep
Allah Noun
يُزَكِّى yuzakkī
purifies V
مَن man
whom Noun
He wills V
And Allah Noun
سَمِيعٌ samīʿun
(is) All-Hearer Noun
عَلِيمٌ ʿalīmun
All-Knower Noun

Believers, do not follow in Satan’s footsteps- if you do so, he will urge you to indecency and evil. If it were not for God’s bounty and mercy towards you, not one of you would ever have attained purity. God purifies whoever He will: God is all hearing, all seeing

— Abdel Haleem

Arabic Text

۞ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَ ٰتِ ٱلشَّیۡطَـٰنِۚ وَمَن یَتَّبِعۡ خُطُوَ ٰتِ ٱلشَّیۡطَـٰنِ فَإِنَّهُۥ یَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَاۤءِ وَٱلۡمُنكَرِۚ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَیۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ أَبَدࣰا وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ یُزَكِّی مَن یَشَاۤءُۗ وَٱللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمࣱ ۝٢١

yāayyuhā alladhīna āmanū lā tattabiʿū khuṭuwāti l-shayṭāni waman yattabiʿ khuṭuwāti l-shayṭāni fa-innahu yamuru bil-faḥshāi wal-munkari walawlā faḍlu l-lahi ʿalaykum waraḥmatuhu mā zakā minkum min aḥadin abadan walākinna l-laha yuzakkī man yashāu wal-lahu samīʿun ʿalīmu