The Light 24:22

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَلَا walā
And not Prep
let swear V
those of virtue Noun
ٱلْفَضْلِ l-faḍli
those of virtue Noun
among you Prep
and the amplitude of means Noun
أَن an
that Prep
they give V
(to) the near of kin Noun
(to) the near of kin Noun
and the needy Noun
and the emigrants Noun
فِى
in Prep
سَبِيلِ sabīli
(the) way Noun
(of) Allah Noun
And let them pardon V
and let them overlook V
أَلَا alā
(Do) not Prep
تُحِبُّونَ tuḥibbūna
you like V
أَن an
that Prep
يَغْفِرَ yaghfira
Allah should forgive V
Allah should forgive Noun
لَكُمْ lakum
you Noun
And Allah Noun
غَفُورٌ ghafūrun
(is) Oft-Forgiving Noun
رَّحِيمٌ raḥīmun
Most Merciful Noun

Those who have been graced with bounty and plenty should not swear that they will [no longer] give to kinsmen, the poor, those who emigrated in God’s way: let them pardon and forgive. Do you not wish that God should forgive you? God is most forgiving and merciful

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَلَا یَأۡتَلِ أُو۟لُوا۟ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن یُؤۡتُوۤا۟ أُو۟لِی ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَـٰكِینَ وَٱلۡمُهَـٰجِرِینَ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِۖ وَلۡیَعۡفُوا۟ وَلۡیَصۡفَحُوۤا۟ۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن یَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِیمٌ ۝٢٢

walā yatali ulū l-faḍli minkum wal-saʿati an yu'tū ulī l-qur'bā wal-masākīna wal-muhājirīna fī sabīli l-lahi walyaʿfū walyaṣfaḥū alā tuḥibbūna an yaghfira l-lahu lakum wal-lahu ghafūrun raḥīmu