The Light — Verse 22
24:22 · an-Nur
The Light 24:22
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَلَا
walā
|
And not | Prep |
|
يَأْتَلِ
yatali
|
let swear | V |
|
أُو۟لُوا۟
ulū
|
those of virtue | Noun |
|
ٱلْفَضْلِ
l-faḍli
|
those of virtue | Noun |
|
مِنكُمْ
minkum
|
among you | Prep |
|
وَٱلسَّعَةِ
wal-saʿati
|
and the amplitude of means | Noun |
|
أَن
an
|
that | Prep |
|
يُؤْتُوٓا۟
yu'tū
|
they give | V |
|
أُو۟لِى
ulī
|
(to) the near of kin | Noun |
|
ٱلْقُرْبَىٰ
l-qur'bā
|
(to) the near of kin | Noun |
|
وَٱلْمَسَٰكِينَ
wal-masākīna
|
and the needy | Noun |
|
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
wal-muhājirīna
|
and the emigrants | Noun |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
سَبِيلِ
sabīli
|
(the) way | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
وَلْيَعْفُوا۟
walyaʿfū
|
And let them pardon | V |
|
وَلْيَصْفَحُوٓا۟
walyaṣfaḥū
|
and let them overlook | V |
|
أَلَا
alā
|
(Do) not | Prep |
|
تُحِبُّونَ
tuḥibbūna
|
you like | V |
|
أَن
an
|
that | Prep |
|
يَغْفِرَ
yaghfira
|
Allah should forgive | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah should forgive | Noun |
|
لَكُمْ
lakum
|
you | Noun |
|
وَٱللَّهُ
wal-lahu
|
And Allah | Noun |
|
غَفُورٌ
ghafūrun
|
(is) Oft-Forgiving | Noun |
|
رَّحِيمٌ
raḥīmun
|
Most Merciful | Noun |
Those who have been graced with bounty and plenty should not swear that they will [no longer] give to kinsmen, the poor, those who emigrated in God’s way: let them pardon and forgive. Do you not wish that God should forgive you? God is most forgiving and merciful
— Abdel Haleem
Arabic Text
وَلَا یَأۡتَلِ أُو۟لُوا۟ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن یُؤۡتُوۤا۟ أُو۟لِی ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَـٰكِینَ وَٱلۡمُهَـٰجِرِینَ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِۖ وَلۡیَعۡفُوا۟ وَلۡیَصۡفَحُوۤا۟ۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن یَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِیمٌ ٢٢
walā yatali ulū l-faḍli minkum wal-saʿati an yu'tū ulī l-qur'bā wal-masākīna wal-muhājirīna fī sabīli l-lahi walyaʿfū walyaṣfaḥū alā tuḥibbūna an yaghfira l-lahu lakum wal-lahu ghafūrun raḥīmu