Word Analysis — The Light 24:22
an-Nur · Verse 22 of 64
Abdel Haleem Word Analysis
Those who have been graced with bounty and plenty should not swear that they will [no longer] give to kinsmen, the poor, those who emigrated in God’s way: let them pardon and forgive. Do you not wish that God should forgive you? God is most forgiving and merciful
| Abdel Haleem | Arabic | Root / Link | Morphology |
|---|---|---|---|
| And not |
وَلَا
(walā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| let swear |
يَأْتَلِ
(yatali)
|
أ ل و |
Verb
V
|
| those of virtue |
أُو۟لُوا۟
(ulū)
|
ذ و |
Noun
Noun
|
| those of virtue |
ٱلْفَضْلِ
(l-faḍli)
|
ف ض ل |
Noun
Noun
|
| among you |
مِنكُمْ
(minkum)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| and the amplitude of means |
وَٱلسَّعَةِ
(wal-saʿati)
|
و س ع |
Noun
Noun
|
| that |
أَن
(an)
|
أ ن |
Prep.
Prep
|
| they give |
يُؤْتُوٓا۟
(yu'tū)
|
أ ت ي |
Verb
V
|
| (to) the near of kin |
أُو۟لِى
(ulī)
|
ذ و |
Noun
Noun
|
| (to) the near of kin |
ٱلْقُرْبَىٰ
(l-qur'bā)
|
ق ر ب |
Noun
Noun
|
| and the needy |
وَٱلْمَسَٰكِينَ
(wal-masākīna)
|
س ك ن |
Noun
Noun
|
| and the emigrants |
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
(wal-muhājirīna)
|
ه ج ر |
Noun
Noun
|
| in |
فِى
(fī)
|
ف ي |
Prep.
Prep
|
| (the) way |
سَبِيلِ
(sabīli)
|
س ب ل |
Noun
Noun
|
| (of) Allah |
ٱللَّهِ
(l-lahi)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| And let them pardon |
وَلْيَعْفُوا۟
(walyaʿfū)
|
ع ف و |
Verb
V
|
| and let them overlook |
وَلْيَصْفَحُوٓا۟
(walyaṣfaḥū)
|
ص ف ح |
Verb
V
|
| (Do) not |
أَلَا
(alā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| you like |
تُحِبُّونَ
(tuḥibbūna)
|
ح ب ب |
Verb
V
|
| that |
أَن
(an)
|
أ ن |
Prep.
Prep
|
| Allah should forgive |
يَغْفِرَ
(yaghfira)
|
غ ف ر |
Verb
V
|
| Allah should forgive |
ٱللَّهُ
(l-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| you |
لَكُمْ
(lakum)
|
— |
Noun
Noun
|
| And Allah |
وَٱللَّهُ
(wal-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| (is) Oft-Forgiving |
غَفُورٌ
(ghafūrun)
|
غ ف ر |
Noun
Noun
|
| Most Merciful |
رَّحِيمٌ
(raḥīmun)
|
ر ح م |
Noun
Noun
|