The Criterion, The Standard 25:43

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Have you seen V
مَنِ mani
(one) who Noun
ٱتَّخَذَ ittakhadha
takes V
(as) his god Noun
his own desire Noun
Then would you Noun
تَكُونُ takūnu
be V
عَلَيْهِ ʿalayhi
over him Prep
وَكِيلًا wakīlan
a guardian Noun

Think [Prophet] of the man who has taken his own passion as a god: are you to be his guardian

— Abdel Haleem

Arabic Text

أَرَءَیۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَیۡهِ وَكِیلًا ۝٤٣

ara-ayta mani ittakhadha ilāhahu hawāhu afa-anta takūnu ʿalayhi wakīla