The Ant, The Ants 27:92

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَأَنْ wa-an
And that Prep
I recite V
the Quran Noun
فَمَنِ famani
And whoever Noun
accepts guidance V
then only Prep
he accepts guidance V
for himself Noun
وَمَن waman
and whoever Noun
ضَلَّ ḍalla
goes astray V
فَقُلْ faqul
then say V
Only Prep
I am Noun
مِنَ mina
of Prep
the warners Noun

I am commanded to recite the Quran.’ Whoever chooses to follow the right path does so for his own good. Say to whoever deviates from it, ‘I am only here to warn.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَأَنۡ أَتۡلُوَا۟ ٱلۡقُرۡءَانَۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا یَهۡتَدِی لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَاۤ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُنذِرِینَ ۝٩٢

wa-an atluwā l-qur'āna famani ih'tadā fa-innamā yahtadī linafsihi waman ḍalla faqul innamā anā mina l-mundhirīn