The Angels, Originator, The Creator 35:13

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
يُولِجُ yūliju
He causes to enter V
ٱلَّيْلَ al-layla
the night Noun
فِى
in (to) Prep
the day Noun
وَيُولِجُ wayūliju
and He causes to enter V
the day Noun
فِى
in (to) Prep
ٱلَّيْلِ al-layli
the night Noun
وَسَخَّرَ wasakhara
and He has subjected V
the sun Noun
and the moon Noun
كُلٌّ kullun
each Noun
running V
لِأَجَلٍ li-ajalin
for a term Noun
appointed Noun
ذَٰلِكُمُ dhālikumu
That (is) Noun
Allah Noun
your Lord Noun
لَهُ lahu
for Him Noun
(is) the Dominion Noun
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna
And those whom Noun
تَدْعُونَ tadʿūna
you invoke V
مِن min
besides Him Prep
besides Him Noun
مَا
not Prep
they possess V
مِن min
even Prep
قِطْمِيرٍ qiṭ'mīrin
(as much as) the membrane of a date-seed Noun

He makes the night merge into the day and the day into the night; He has subjected the sun and the moon- each runs for an appointed term. Such is God your Lord: all control belongs to Him. Those you invoke beside Him do not even control the skin of a date stone

— Abdel Haleem

Arabic Text

یُولِجُ ٱلَّیۡلَ فِی ٱلنَّهَارِ وَیُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِی ٱلَّیۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلࣱّ یَجۡرِی لِأَجَلࣲ مُّسَمࣰّىۚ ذَ ٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۚ وَٱلَّذِینَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا یَمۡلِكُونَ مِن قِطۡمِیرٍ ۝١٣

yūliju al-layla fī l-nahāri wayūliju l-nahāra fī al-layli wasakhara l-shamsa wal-qamara kullun yajrī li-ajalin musamman dhālikumu l-lahu rabbukum lahu l-mul'ku wa-alladhīna tadʿūna min dūnihi mā yamlikūna min qiṭ'mīri