Women 4:101

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَإِذَا wa-idhā
And when Noun
you travel V
فِى
in Prep
the earth Noun
then not V
upon you Prep
جُنَاحٌ junāḥun
(is) any blame Noun
أَن an
that Prep
you shorten V
مِنَ mina
[of] Prep
the prayer Noun
if Prep
خِفْتُمْ khif'tum
you fear V
أَن an
that Prep
(may) harm you V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
disbelieved V
إِنَّ inna
Indeed Prep
the disbelievers Noun
are V
لَكُمْ lakum
for you Noun
عَدُوًّا ʿaduwwan
an enemy Noun
open Noun

When you [believers] are travelling in the land, you will not be blamed for shortening your prayers, if you fear the disbelievers may harm you: they are your sworn enemies

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِی ٱلۡأَرۡضِ فَلَیۡسَ عَلَیۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن یَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوۤا۟ۚ إِنَّ ٱلۡكَـٰفِرِینَ كَانُوا۟ لَكُمۡ عَدُوࣰّا مُّبِینࣰا ۝١٠١

wa-idhā ḍarabtum fī l-arḍi falaysa ʿalaykum junāḥun an taqṣurū mina l-ṣalati in khif'tum an yaftinakumu alladhīna kafarū inna l-kāfirīna kānū lakum ʿaduwwan mubīna