Women — Verse 100
4:100 · an-Nisa`
Women 4:100
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَمَن
waman
|
And whoever | Noun |
|
يُهَاجِرْ
yuhājir
|
emigrates | V |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
سَبِيلِ
sabīli
|
(the) way | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
يَجِدْ
yajid
|
will find | V |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
|
the earth | Noun |
|
مُرَٰغَمًا
murāghaman
|
place(s) of refuge | Noun |
|
كَثِيرًا
kathīran
|
many | Noun |
|
وَسَعَةً
wasaʿatan
|
and abundance | Noun |
|
وَمَن
waman
|
And whoever | Noun |
|
يَخْرُجْ
yakhruj
|
leaves | V |
|
مِنۢ
min
|
from | Prep |
|
بَيْتِهِۦ
baytihi
|
his home | Noun |
|
مُهَاجِرًا
muhājiran
|
(as) an emigrant | Noun |
|
إِلَى
ilā
|
to | Prep |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
Allah | Noun |
|
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
|
and His Messenger | Noun |
|
ثُمَّ
thumma
|
then | Prep |
|
يُدْرِكْهُ
yud'rik'hu
|
overtakes him | V |
|
ٱلْمَوْتُ
l-mawtu
|
[the] death | Noun |
|
فَقَدْ
faqad
|
then certainly | Prep |
|
وَقَعَ
waqaʿa
|
(became) incumbent | V |
|
أَجْرُهُۥ
ajruhu
|
his reward | Noun |
|
عَلَى
ʿalā
|
on | Prep |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
Allah | Noun |
|
وَكَانَ
wakāna
|
And is | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
غَفُورًا
ghafūran
|
Oft-Forgiving | Noun |
|
رَّحِيمًا
raḥīman
|
Most Merciful | Noun |
and if anyone leaves home as a migrant towards God and His Messenger and is then overtaken by death, his reward from God is sure. God is most forgiving and most merciful
— Abdel Haleem
Arabic Text
۞ وَمَن یُهَاجِرۡ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ یَجِدۡ فِی ٱلۡأَرۡضِ مُرَ ٰغَمࣰا كَثِیرࣰا وَسَعَةࣰۚ وَمَن یَخۡرُجۡ مِنۢ بَیۡتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ یُدۡرِكۡهُ ٱلۡمَوۡتُ فَقَدۡ وَقَعَ أَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰا رَّحِیمࣰا ١٠٠
waman yuhājir fī sabīli l-lahi yajid fī l-arḍi murāghaman kathīran wasaʿatan waman yakhruj min baytihi muhājiran ilā l-lahi warasūlihi thumma yud'rik'hu l-mawtu faqad waqaʿa ajruhu ʿalā l-lahi wakāna l-lahu ghafūran raḥīma