Women 4:100

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَمَن waman
And whoever Noun
emigrates V
فِى
in Prep
سَبِيلِ sabīli
(the) way Noun
(of) Allah Noun
يَجِدْ yajid
will find V
فِى
in Prep
the earth Noun
مُرَٰغَمًا murāghaman
place(s) of refuge Noun
كَثِيرًا kathīran
many Noun
وَسَعَةً wasaʿatan
and abundance Noun
وَمَن waman
And whoever Noun
leaves V
مِنۢ min
from Prep
his home Noun
(as) an emigrant Noun
إِلَى ilā
to Prep
Allah Noun
and His Messenger Noun
ثُمَّ thumma
then Prep
overtakes him V
[the] death Noun
فَقَدْ faqad
then certainly Prep
وَقَعَ waqaʿa
(became) incumbent V
his reward Noun
عَلَى ʿalā
on Prep
Allah Noun
وَكَانَ wakāna
And is V
Allah Noun
غَفُورًا ghafūran
Oft-Forgiving Noun
رَّحِيمًا raḥīman
Most Merciful Noun

and if anyone leaves home as a migrant towards God and His Messenger and is then overtaken by death, his reward from God is sure. God is most forgiving and most merciful

— Abdel Haleem

Arabic Text

۞ وَمَن یُهَاجِرۡ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ یَجِدۡ فِی ٱلۡأَرۡضِ مُرَ ٰغَمࣰا كَثِیرࣰا وَسَعَةࣰۚ وَمَن یَخۡرُجۡ مِنۢ بَیۡتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ یُدۡرِكۡهُ ٱلۡمَوۡتُ فَقَدۡ وَقَعَ أَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰا رَّحِیمࣰا ۝١٠٠

waman yuhājir fī sabīli l-lahi yajid fī l-arḍi murāghaman kathīran wasaʿatan waman yakhruj min baytihi muhājiran ilā l-lahi warasūlihi thumma yud'rik'hu l-mawtu faqad waqaʿa ajruhu ʿalā l-lahi wakāna l-lahu ghafūran raḥīma