Women 4:102

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَإِذَا wa-idhā
And when Noun
كُنتَ kunta
you are V
among them Prep
and you lead V
لَهُمُ lahumu
for them Noun
the prayer Noun
then let stand V
طَآئِفَةٌ ṭāifatun
a group Noun
of them Prep
مَّعَكَ maʿaka
with you Noun
and let them take V
their arms Noun
فَإِذَا fa-idhā
Then when Noun
they have prostrated V
then let them be V
مِن min
from Prep
behind you Noun
and let come (forward) V
طَآئِفَةٌ ṭāifatun
a group Noun
other Noun
لَمْ lam
(which has) not Prep
prayed V
and let them pray V
مَعَكَ maʿaka
with you Noun
and let them take V
حِذْرَهُمْ ḥidh'rahum
their precautions Noun
and their arms Noun
وَدَّ wadda
Wished V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
disbelieved V
لَوْ law
if Prep
you neglect V
عَنْ ʿan
[about] Prep
your arms Noun
and your baggage Noun
so (that) they (can) assault V
عَلَيْكُم ʿalaykum
[upon] you Prep
(in) an attack Noun
وَٰحِدَةً wāḥidatan
single Noun
وَلَا walā
But (there is) no Prep
جُنَاحَ junāḥa
blame Noun
upon you Prep
إِن in
if Prep
كَانَ kāna
was V
بِكُمْ bikum
with you Noun
أَذًى adhan
any trouble Noun
مِّن min
(because) of Prep
مَّطَرٍ maṭarin
rain Noun
or Prep
كُنتُم kuntum
you are V
sick Noun
أَن an
that Prep
you lay down V
your arms Noun
وَخُذُوا۟ wakhudhū
but take V
حِذْرَكُمْ ḥidh'rakum
your precautions Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
Allah Noun
أَعَدَّ aʿadda
has prepared V
for the disbelievers Noun
عَذَابًا ʿadhāban
a punishment Noun
humiliating Noun

When you [Prophet] are with the believers, leading them in prayer, let a group of them stand up in prayer with you, taking their weapons with them, and when they have finished their prostration, let them take up their positions at the back. Then let the other group, who have not yet prayed, pray with you, also on their guard and armed with their weapons: the disbelievers would dearly like you to be heedless of your weapons and baggage, in order for them to take you in a single assault. You will not be blamed if you lay aside your arms when you are overtaken by heavy rain or illness, but be on your guard. Indeed, God has prepared a humiliating punishment for the disbelievers

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَإِذَا كُنتَ فِیهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَاۤىِٕفَةࣱ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡیَأۡخُذُوۤا۟ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُوا۟ فَلۡیَكُونُوا۟ مِن وَرَاۤىِٕكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَاۤىِٕفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ یُصَلُّوا۟ فَلۡیُصَلُّوا۟ مَعَكَ وَلۡیَأۡخُذُوا۟ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَیَمِیلُونَ عَلَیۡكُم مَّیۡلَةࣰ وَ ٰحِدَةࣰۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَیۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذࣰى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰۤ أَن تَضَعُوۤا۟ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُوا۟ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَـٰفِرِینَ عَذَابࣰا مُّهِینࣰا ۝١٠٢

wa-idhā kunta fīhim fa-aqamta lahumu l-ṣalata faltaqum ṭāifatun min'hum maʿaka walyakhudhū asliḥatahum fa-idhā sajadū falyakūnū min warāikum waltati ṭāifatun ukh'rā lam yuṣallū falyuṣallū maʿaka walyakhudhū ḥidh'rahum wa-asliḥatahum wadda alladhīna kafarū law taghfulūna ʿan asliḥatikum wa-amtiʿatikum fayamīlūna ʿalaykum maylatan wāḥidatan walā junāḥa ʿalaykum in kāna bikum adhan min maṭarin aw kuntum marḍā an taḍaʿū asliḥatakum wakhudhū ḥidh'rakum inna l-laha aʿadda lil'kāfirīna ʿadhāban muhīna