Women 4:137

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
إِنَّ inna
Indeed Prep
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
believed V
ثُمَّ thumma
then Prep
disbelieved V
ثُمَّ thumma
then Prep
(again) believed V
ثُمَّ thumma
then Prep
disbelieved V
ثُمَّ thumma
then Prep
increased V
كُفْرًا kuf'ran
(in) disbelief Noun
not Prep
يَكُنِ yakuni
will V
Allah Noun
forgive V
لَهُمْ lahum
[for] them Noun
وَلَا walā
and not Prep
will guide them V
(to) a (right) way Noun

As for those who believe, then reject the faith, then believe again, then reject the faith again and become increasingly defiant, God will not forgive them, nor will He guide them on any path

— Abdel Haleem

Arabic Text

إِنَّ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ ثُمَّ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ ثُمَّ ٱزۡدَادُوا۟ كُفۡرࣰا لَّمۡ یَكُنِ ٱللَّهُ لِیَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِیَهۡدِیَهُمۡ سَبِیلَۢا ۝١٣٧

inna alladhīna āmanū thumma kafarū thumma āmanū thumma kafarū thumma iz'dādū kuf'ran lam yakuni l-lahu liyaghfira lahum walā liyahdiyahum sabīla