Women 4:142

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
إِنَّ inna
Indeed Prep
the hypocrites Noun
يُخَٰدِعُونَ yukhādiʿūna
(seek to) deceive V
Allah Noun
وَهُوَ wahuwa
and (it is) He Noun
خَٰدِعُهُمْ khādiʿuhum
who deceives them Noun
وَإِذَا wa-idhā
And when Noun
they stand V
إِلَى ilā
for Prep
the prayer Noun
they stand V
lazily Noun
showing off V
(to) the people Noun
وَلَا walā
and not Prep
they remember V
Allah Noun
إِلَّا illā
except Prep
قَلِيلًا qalīlan
a little Noun

The hypocrites try to deceive God, but it is He who causes them to be deceived. When they stand up to pray, they do so sluggishly, showing off in front of people, and remember God only a little

— Abdel Haleem

Arabic Text

إِنَّ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ یُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَـٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوۤا۟ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُوا۟ كُسَالَىٰ یُرَاۤءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا یَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِیلࣰا ۝١٤٢

inna l-munāfiqīna yukhādiʿūna l-laha wahuwa khādiʿuhum wa-idhā qāmū ilā l-ṣalati qāmū kusālā yurāūna l-nāsa walā yadhkurūna l-laha illā qalīla