Women — Verse 142
4:142 · an-Nisa`
Women 4:142
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
إِنَّ
inna
|
Indeed | Prep |
|
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
l-munāfiqīna
|
the hypocrites | Noun |
|
يُخَٰدِعُونَ
yukhādiʿūna
|
(seek to) deceive | V |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
وَهُوَ
wahuwa
|
and (it is) He | Noun |
|
خَٰدِعُهُمْ
khādiʿuhum
|
who deceives them | Noun |
|
وَإِذَا
wa-idhā
|
And when | Noun |
|
قَامُوٓا۟
qāmū
|
they stand | V |
|
إِلَى
ilā
|
for | Prep |
|
ٱلصَّلَوٰةِ
l-ṣalati
|
the prayer | Noun |
|
قَامُوا۟
qāmū
|
they stand | V |
|
كُسَالَىٰ
kusālā
|
lazily | Noun |
|
يُرَآءُونَ
yurāūna
|
showing off | V |
|
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
|
(to) the people | Noun |
|
وَلَا
walā
|
and not | Prep |
|
يَذْكُرُونَ
yadhkurūna
|
they remember | V |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
قَلِيلًا
qalīlan
|
a little | Noun |
The hypocrites try to deceive God, but it is He who causes them to be deceived. When they stand up to pray, they do so sluggishly, showing off in front of people, and remember God only a little
— Abdel Haleem
Arabic Text
إِنَّ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ یُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَـٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوۤا۟ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُوا۟ كُسَالَىٰ یُرَاۤءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا یَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِیلࣰا ١٤٢
inna l-munāfiqīna yukhādiʿūna l-laha wahuwa khādiʿuhum wa-idhā qāmū ilā l-ṣalati qāmū kusālā yurāūna l-nāsa walā yadhkurūna l-laha illā qalīla