Women 4:62

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
So how Noun
إِذَآ idhā
when Noun
befalls them V
مُّصِيبَةٌۢ muṣībatun
disaster Noun
بِمَا bimā
for what Noun
sent forth V
their hands Noun
ثُمَّ thumma
then Prep
they come to you V
يَحْلِفُونَ yaḥlifūna
swearing V
by Allah Noun
Not Prep
we intended V
except Prep
إِحْسَٰنًا iḥ'sānan
good Noun
and reconciliation Noun

If disaster strikes them because of what they themselves have done, then they will come to you, swearing by God, ‘We only wanted to do good and achieve harmony.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

فَكَیۡفَ إِذَاۤ أَصَـٰبَتۡهُم مُّصِیبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَیۡدِیهِمۡ ثُمَّ جَاۤءُوكَ یَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَاۤ إِلَّاۤ إِحۡسَـٰنࣰا وَتَوۡفِیقًا ۝٦٢

fakayfa idhā aṣābathum muṣībatun bimā qaddamat aydīhim thumma jāūka yaḥlifūna bil-lahi in aradnā illā iḥ'sānan watawfīqa