Women 4:73

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
And if Prep
befalls you V
فَضْلٌ faḍlun
bounty Noun
مِّنَ mina
from Prep
Allah Noun
he would surely say V
كَأَن ka-an
as if Prep
(had) not Prep
تَكُنۢ takun
there been V
between you Noun
and between him Noun
مَوَدَّةٌ mawaddatun
any affection Noun
Oh! I wish Prep
كُنتُ kuntu
I had been V
مَعَهُمْ maʿahum
with them Noun
فَأَفُوزَ fa-afūza
then I would have attained V
a success Noun
عَظِيمًا ʿaẓīman
great Noun

yet he is sure to say, if you are favoured by God, ‘If only I had been with them, I could have made great gains,’ as if there had been no ties of affection between you and him

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَلَىِٕنۡ أَصَـٰبَكُمۡ فَضۡلࣱ مِّنَ ٱللَّهِ لَیَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَیۡنَكُمۡ وَبَیۡنَهُۥ مَوَدَّةࣱ یَـٰلَیۡتَنِی كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِیمࣰا ۝٧٣

wala-in aṣābakum faḍlun mina l-lahi layaqūlanna ka-an lam takun baynakum wabaynahu mawaddatun yālaytanī kuntu maʿahum fa-afūza fawzan ʿaẓīma