Victory, Conquest 48:10

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
إِنَّ inna
Indeed Prep
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
pledge allegiance to you V
only Prep
يُبَايِعُونَ yubāyiʿūna
they pledge allegiance V
(to) Allah Noun
يَدُ yadu
(The) Hand Noun
(of) Allah Noun
فَوْقَ fawqa
(is) over Noun
their hands Noun
فَمَن faman
Then whoever Noun
نَّكَثَ nakatha
breaks (his oath) V
then only Prep
يَنكُثُ yankuthu
he breaks V
عَلَىٰ ʿalā
against Prep
himself Noun
وَمَنْ waman
and whoever Noun
fulfils V
بِمَا bimā
what Noun
عَٰهَدَ ʿāhada
he has covenanted V
عَلَيْهُ ʿalayhu
(with) Prep
Allah Noun
soon He will give him V
a reward Noun
عَظِيمًا ʿaẓīman
great Noun

Those who pledge loyalty to you [Prophet] are actually pledging loyalty to God Himself- God’s hand is placed on theirs––and anyone who breaks his pledge does so to his own detriment: God will give a great reward to the one who fulfils his pledge to Him

— Abdel Haleem

Arabic Text

إِنَّ ٱلَّذِینَ یُبَایِعُونَكَ إِنَّمَا یُبَایِعُونَ ٱللَّهَ یَدُ ٱللَّهِ فَوۡقَ أَیۡدِیهِمۡۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا یَنكُثُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِمَا عَـٰهَدَ عَلَیۡهُ ٱللَّهَ فَسَیُؤۡتِیهِ أَجۡرًا عَظِیمࣰا ۝١٠

inna alladhīna yubāyiʿūnaka innamā yubāyiʿūna l-laha yadu l-lahi fawqa aydīhim faman nakatha fa-innamā yankuthu ʿalā nafsihi waman awfā bimā ʿāhada ʿalayhu l-laha fasayu'tīhi ajran ʿaẓīma