She That Disputeth, The Pleading Woman, She Who Pleaded 58:11

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
O you who believe Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
O you who believe Noun
O you who believe V
إِذَا idhā
When Noun
قِيلَ qīla
it is said V
لَكُمْ lakum
to you Noun
Make room V
فِى
in Prep
the assemblies Noun
فَٱفْسَحُوا۟ fa-if'saḥū
then make room V
يَفْسَحِ yafsaḥi
Allah will make room V
Allah will make room Noun
لَكُمْ lakum
for you Noun
وَإِذَا wa-idhā
And when Noun
قِيلَ qīla
it is said V
Rise up V
then rise up V
يَرْفَعِ yarfaʿi
Allah will raise V
Allah will raise Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
believe V
among you Prep
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna
and those who Noun
were given V
ٱلْعِلْمَ l-ʿil'ma
the knowledge Noun
دَرَجَٰتٍ darajātin
(in) degrees Noun
And Allah Noun
بِمَا bimā
of what Noun
you do V
خَبِيرٌ khabīrun
(is) All-Aware Noun

You who believe, if you are told to make room for one another in your assemblies, then do so, and God will make room for you, and if you are told to rise up, do so: God will raise up, by many degrees, those of you who believe and those who have been given knowledge: He is fully aware of what you do

— Abdel Haleem

Arabic Text

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ إِذَا قِیلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُوا۟ فِی ٱلۡمَجَـٰلِسِ فَٱفۡسَحُوا۟ یَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِیلَ ٱنشُزُوا۟ فَٱنشُزُوا۟ یَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمۡ وَٱلَّذِینَ أُوتُوا۟ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَـٰتࣲۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِیرࣱ ۝١١

yāayyuhā alladhīna āmanū idhā qīla lakum tafassaḥū fī l-majālisi fa-if'saḥū yafsaḥi l-lahu lakum wa-idhā qīla unshuzū fa-unshuzū yarfaʿi l-lahu alladhīna āmanū minkum wa-alladhīna ūtū l-ʿil'ma darajātin wal-lahu bimā taʿmalūna khabīru