Repentance 9:67

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
The hypocrite men Noun
and the hypocrite women Noun
بَعْضُهُم baʿḍuhum
some of them Noun
(are) of Prep
بَعْضٍ baʿḍin
others Noun
They enjoin V
the wrong Noun
and forbid V
عَنِ ʿani
what Prep
(is) the right Noun
and they close V
their hands Noun
They forget V
Allah Noun
so He has forgotten them V
إِنَّ inna
Indeed Prep
the hypocrites Noun
هُمُ humu
they (are) Noun
the defiantly disobedient Noun

The hypocrites, both men and women, are all the same: they order what is wrong and forbid what is right; they are tight-fisted. They have ignored God, so He has ignored them. The hypocrites are the disobedient ones

— Abdel Haleem

Arabic Text

ٱلۡمُنَـٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَـٰفِقَـٰتُ بَعۡضُهُم مِّنۢ بَعۡضࣲۚ یَأۡمُرُونَ بِٱلۡمُنكَرِ وَیَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمَعۡرُوفِ وَیَقۡبِضُونَ أَیۡدِیَهُمۡۚ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَنَسِیَهُمۡۚ إِنَّ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ هُمُ ٱلۡفَـٰسِقُونَ ۝٦٧

al-munāfiqūna wal-munāfiqātu baʿḍuhum min baʿḍin yamurūna bil-munkari wayanhawna ʿani l-maʿrūfi wayaqbiḍūna aydiyahum nasū l-laha fanasiyahum inna l-munāfiqīna humu l-fāsiqūn