Repentance — Verse 67
9:67 · at-Taubah
Repentance 9:67
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
al-munāfiqūna
|
The hypocrite men | Noun |
|
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
wal-munāfiqātu
|
and the hypocrite women | Noun |
|
بَعْضُهُم
baʿḍuhum
|
some of them | Noun |
|
مِّنۢ
min
|
(are) of | Prep |
|
بَعْضٍ
baʿḍin
|
others | Noun |
|
يَأْمُرُونَ
yamurūna
|
They enjoin | V |
|
بِٱلْمُنكَرِ
bil-munkari
|
the wrong | Noun |
|
وَيَنْهَوْنَ
wayanhawna
|
and forbid | V |
|
عَنِ
ʿani
|
what | Prep |
|
ٱلْمَعْرُوفِ
l-maʿrūfi
|
(is) the right | Noun |
|
وَيَقْبِضُونَ
wayaqbiḍūna
|
and they close | V |
|
أَيْدِيَهُمْ
aydiyahum
|
their hands | Noun |
|
نَسُوا۟
nasū
|
They forget | V |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
فَنَسِيَهُمْ
fanasiyahum
|
so He has forgotten them | V |
|
إِنَّ
inna
|
Indeed | Prep |
|
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
l-munāfiqīna
|
the hypocrites | Noun |
|
هُمُ
humu
|
they (are) | Noun |
|
ٱلْفَٰسِقُونَ
l-fāsiqūna
|
the defiantly disobedient | Noun |
The hypocrites, both men and women, are all the same: they order what is wrong and forbid what is right; they are tight-fisted. They have ignored God, so He has ignored them. The hypocrites are the disobedient ones
— Abdel Haleem
Arabic Text
ٱلۡمُنَـٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَـٰفِقَـٰتُ بَعۡضُهُم مِّنۢ بَعۡضࣲۚ یَأۡمُرُونَ بِٱلۡمُنكَرِ وَیَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمَعۡرُوفِ وَیَقۡبِضُونَ أَیۡدِیَهُمۡۚ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَنَسِیَهُمۡۚ إِنَّ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ هُمُ ٱلۡفَـٰسِقُونَ ٦٧
al-munāfiqūna wal-munāfiqātu baʿḍuhum min baʿḍin yamurūna bil-munkari wayanhawna ʿani l-maʿrūfi wayaqbiḍūna aydiyahum nasū l-laha fanasiyahum inna l-munāfiqīna humu l-fāsiqūn