Repentance 9:79

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
ٱلَّذِينَ alladhīna
Those who Noun
criticize V
the ones who give willingly Noun
مِنَ mina
of Prep
the believers Noun
فِى
concerning Prep
ٱلصَّدَقَٰتِ l-ṣadaqāti
the charities Noun
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna
and those who Noun
لَا
not Prep
يَجِدُونَ yajidūna
find V
إِلَّا illā
except Prep
their effort Noun
so they ridicule V
them Prep
سَخِرَ sakhira
Allah will ridicule V
Allah will ridicule Noun
them Prep
and for them Noun
عَذَابٌ ʿadhābun
(is) a punishment Noun
أَلِيمٌ alīmun
painful Noun

It is they who criticize the believers who give freely and those who can only give a little with great effort: they scoff at such people, but it is God who scoffs at them- a painful punishment awaits them

— Abdel Haleem

Arabic Text

ٱلَّذِینَ یَلۡمِزُونَ ٱلۡمُطَّوِّعِینَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ فِی ٱلصَّدَقَـٰتِ وَٱلَّذِینَ لَا یَجِدُونَ إِلَّا جُهۡدَهُمۡ فَیَسۡخَرُونَ مِنۡهُمۡ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنۡهُمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِیمٌ ۝٧٩

alladhīna yalmizūna l-muṭawiʿīna mina l-mu'minīna fī l-ṣadaqāti wa-alladhīna lā yajidūna illā juh'dahum fayaskharūna min'hum sakhira l-lahu min'hum walahum ʿadhābun alīmu