Repentance — Verse 79
9:79 · at-Taubah
Repentance 9:79
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
Those who | Noun |
|
يَلْمِزُونَ
yalmizūna
|
criticize | V |
|
ٱلْمُطَّوِّعِينَ
l-muṭawiʿīna
|
the ones who give willingly | Noun |
|
مِنَ
mina
|
of | Prep |
|
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
|
the believers | Noun |
|
فِى
fī
|
concerning | Prep |
|
ٱلصَّدَقَٰتِ
l-ṣadaqāti
|
the charities | Noun |
|
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
|
and those who | Noun |
|
لَا
lā
|
not | Prep |
|
يَجِدُونَ
yajidūna
|
find | V |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
جُهْدَهُمْ
juh'dahum
|
their effort | Noun |
|
فَيَسْخَرُونَ
fayaskharūna
|
so they ridicule | V |
|
مِنْهُمْ
min'hum
|
them | Prep |
|
سَخِرَ
sakhira
|
Allah will ridicule | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah will ridicule | Noun |
|
مِنْهُمْ
min'hum
|
them | Prep |
|
وَلَهُمْ
walahum
|
and for them | Noun |
|
عَذَابٌ
ʿadhābun
|
(is) a punishment | Noun |
|
أَلِيمٌ
alīmun
|
painful | Noun |
It is they who criticize the believers who give freely and those who can only give a little with great effort: they scoff at such people, but it is God who scoffs at them- a painful punishment awaits them
— Abdel Haleem
Arabic Text
ٱلَّذِینَ یَلۡمِزُونَ ٱلۡمُطَّوِّعِینَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ فِی ٱلصَّدَقَـٰتِ وَٱلَّذِینَ لَا یَجِدُونَ إِلَّا جُهۡدَهُمۡ فَیَسۡخَرُونَ مِنۡهُمۡ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنۡهُمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِیمٌ ٧٩
alladhīna yalmizūna l-muṭawiʿīna mina l-mu'minīna fī l-ṣadaqāti wa-alladhīna lā yajidūna illā juh'dahum fayaskharūna min'hum sakhira l-lahu min'hum walahum ʿadhābun alīmu