Repentance 9:90

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
And came V
the ones who make excuses Noun
مِنَ mina
of Prep
the bedouins Noun
that permission be granted V
لَهُمْ lahum
to them Noun
وَقَعَدَ waqaʿada
and sat V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
lied V
(to) Allah Noun
and His Messenger Noun
سَيُصِيبُ sayuṣību
Will strike V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
disbelieved V
among them Prep
عَذَابٌ ʿadhābun
a punishment Noun
أَلِيمٌ alīmun
painful Noun

Some of the desert Arabs, too, came to make excuses, asking to be granted exemption. Those who lied to God and His Messenger stayed behind at home. A painful punishment will afflict those of them who disbelieved

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَجَاۤءَ ٱلۡمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ لِیُؤۡذَنَ لَهُمۡ وَقَعَدَ ٱلَّذِینَ كَذَبُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ سَیُصِیبُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِیمࣱ ۝٩٠

wajāa l-muʿadhirūna mina l-aʿrābi liyu'dhana lahum waqaʿada alladhīna kadhabū l-laha warasūlahu sayuṣību alladhīna kafarū min'hum ʿadhābun alīmu