The Clear Proof, Evidence, The Proof — Verse 8
98:8 · al-Baiyinah
The Clear Proof, Evidence, The Proof 98:8
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
جَزَآؤُهُمْ
jazāuhum
|
Their reward | Noun |
|
عِندَ
ʿinda
|
(is) with | Noun |
|
رَبِّهِمْ
rabbihim
|
their Lord | Noun |
|
جَنَّٰتُ
jannātu
|
Gardens | Noun |
|
عَدْنٍ
ʿadnin
|
(of) Eternity | Noun |
|
تَجْرِى
tajrī
|
flow | V |
|
مِن
min
|
from | Prep |
|
تَحْتِهَا
taḥtihā
|
underneath them | Noun |
|
ٱلْأَنْهَٰرُ
l-anhāru
|
the rivers | Noun |
|
خَٰلِدِينَ
khālidīna
|
will abide | Noun |
|
فِيهَآ
fīhā
|
therein | Prep |
|
أَبَدًا
abadan
|
forever | Noun |
|
رَّضِىَ
raḍiya
|
(will be) pleased | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
عَنْهُمْ
ʿanhum
|
with them | Prep |
|
وَرَضُوا۟
waraḍū
|
and they (will be) pleased | V |
|
عَنْهُ
ʿanhu
|
with Him | Prep |
|
ذَٰلِكَ
dhālika
|
That | Noun |
|
لِمَنْ
liman
|
(is) for whoever | Noun |
|
خَشِىَ
khashiya
|
feared | V |
|
رَبَّهُۥ
rabbahu
|
his Lord | Noun |
Their reward with their Lord is everlasting Gardens graced with flowing streams, where they will stay forever. God is well pleased with them and they with Him. All this is for those who stand in awe of their Lord
— Abdel Haleem
Arabic Text
جَزَاؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ
Jazaohum AAinda rabbihim jannatu AAadnin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha abadan radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu thalika liman khashiya rabbahu