Entering Islam in its Entirety is obligated
Allah commands His servants who believe in Him and have faith in His Messenger to implement all of Islam's legislation and law, to adhere to all of its commandments, as much as they can, and to refrain from all of its prohibitions. `Al-`Awfi said that Ibn `Abbas said, and also Mujahid, Tawus, Ad-Dahhak, `Ikrimah, Qatadah, As-Suddi and Ibn Zayd said that Allah's statement:
ادْخُلُواْ فِي السِّلْمِ
(Enter Silm) means Islam. Allah's statement:
كَآفَّةً
(...perfectly) means, in its entirety. This is the Tafsir of Ibn `Abbas, Mujahid, Abu Al-`Aliyah, `Ikrimah, Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi, Muqatil bin Hayyan, Qatadah and Ad-Dahhak. Mujahid said that the Ayah means, `Perform all the good works and the various pious deeds, this is especially addressed to those from among the People of the Scripture who embraced the faith.'
Ibn Abu Hatim reported that Ibn `Abbas said that:
يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ ادْخُلُواْ فِي السِّلْمِ كَآفَّةً
(O you who believe! Enter Silm perfectly) refers to the believers among the People of the Scripture. This is because they believed in Allah, some of them still followed some parts of the Tawrah and the previous revelations. So Allah said:
ادْخُلُواْ فِي السِّلْمِ كَآفَّةً
(Enter Islam perfectly.) Allah thus commanded them to embrace the legislation of the religion of Muhammad in its entirety and to avoid abandoning any part of it. They should no longer adhere to the Tawrah.
Allah then said:
وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَتِ الشَّيْطَـنِ
(...and follow not the footsteps of Shaytan) meaning, perform the acts of worship and avoid what Satan commands you to do. This is because:
إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
(He (Shaytan) commands you only what is evil and Fahsha' (sinful), and that you should say about Allah what you know not.) (2:169) and:
إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ لِيَكُونُواْ مِنْ أَصْحَـبِ السَّعِيرِ
(He only invites his Hizb (followers) that they may become the dwellers of the blazing Fire.) (35:6) Hence, Allah said:
إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
(Verily, he is to you an open enemy.)
Allah said:
فَإِن زَلَلْتُمْ مِّن بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ الْبَيِّنَـتُ
(Then if you slide back after the clear signs have come to you) meaning, if you deviate from the Truth after clear proofs have been established against you,
فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ
(...then know that Allah is All-Mighty) in His punishment, and no one can escape His vengeance or defeat Him.
حَكِيمٌ
(All-Wise) in His decisions, actions and rulings. Hence Abu Al-`Aliyah, Qatadah and Ar-Rabi` bin Anas said, "He is Mighty in His vengeance, Wise in His decision."
But if you slip and incline away from implementing all of its precepts after the clear proofs the lucid arguments have come to you to the effect that this is the truth know then that God is Mighty and nothing can prevent Him from taking His vengeance against you; Wise in His actions.
But if you slip, from the station of submission to God's command, after the clear proofs, the proofs of the disclosures of the acts and the attributes, have come to you, know then that God is Mighty, Victorious and will vanquish you, Wise, vanquishing only as required by wisdom and wisdom requires the vanquishing of the contending opponent so that the assenting obedient one takes heed and becomes more obedient.
But if you slip, from the station of submission to God's command, after the clear proofs, the proofs of the disclosures of the acts and the attributes, have come to you, know then that God is Mighty, Victorious and will vanquish you, Wise, vanquishing only as required by wisdom and wisdom requires the vanquishing of the contending opponent so that the assenting obedient one takes heed and becomes more obedient.
But if you slip after the clear proofs have come to you know then that God is Mighty Wise. A single slip after the disclosure of clear proofs is uglier by far than the many slips committed before this disclosure. Those who are known to be treacherous cannot be trusted. When the tribulation for the worst sins descends they will be completely uprooted.
But if you slip after the clear proofs have come to you know then that God is Mighty Wise. A single slip after the disclosure of clear proofs is uglier by far than the many slips committed before this disclosure. Those who are known to be treacherous cannot be trusted. When the tribulation for the worst sins descends they will be completely uprooted.
فإن انحرفتم عن طريق الحق، من بعد ما جاءتكم الحجج الواضحة من القرآن والسنة، فاعلموا أن الله عزيز في ملكه لا يفوته شيء، حكيم في أمره ونهيه، يضع كل شيء في موضعه المناسب له.
وقوله "فإن زللتم من بعد ما جاءتكم البينات" أي عدلتم عن الحق بعدما قامت عليكم الحجج فاعلموا أن الله عزيز أي في انتقامه لا يفوته هارب ولا يغلبه غالب حكيم في أحكامه ونقضه وإبرامه ولهذا قال أبو العالية وقتادة والربيع بن أنس: عزيز في نقمته حكيم في أمره وقال محمد بن إسحق: العزيز في نصره ممن كفر به إذا شاء الحكيم في عذره وحجته إلى عباده.
وقوله : ( فَإِن زَلَلْتُمْ مِّن بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ البينات فاعلموا أَنَّ الله عَزِيزٌ حَكِيمٌ ) تفريع على النهي ، وترهيب من العقاب الذي سيصيب المتبعين للشيطان .قال القرطبي : وأصل الزلل في القدم ، ثم استعمل في الاعتقادات والآراء وغير ذلك .يقال : زل يزل زلا وزللا وزلولا ، أي : دحضت قدمه .والبينات : جمع بينة ، وهي الأدلة والمعجزات ، ومجيئها : ظهورها .والمعنى : فإن تنحيتم عن طريق الحق ، وعدلتم عنه إلى الباطل ، من بعد أن ظهرت لكم الأدلة المفرقة بين الصواب والخطأ ، والتي تدعوكم إلى اتباع طريق الحق ، فاعلموا أن الله ( عَزِيزٌ ) لا يقهر ولا يعجزه الانتقام ممن زل ( حَكِيمٌ ) لا يترك ما تقتضيه الحكمة وإنما يضع الأمور في مواضعها .وجيء في الشرط بإن ، لندرة حصول الزلل من المؤمنين ، إذ الشأن فيهم ذلك .وقوله : ( فاعلموا أَنَّ الله عَزِيزٌ حَكِيمٌ ) جواب الشرط .وقوله : ( مِّن بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ البينات ) قطع لعذرهم حتى لا يقولوا يوم الحساب إننا زللنا لأننا لا نعرف الحق من الباطل . وفي الآية دليل على أن عقوبة العالم بالذنب أعظم من عقوبة الجاهل به - كما قال القرطبي - .وقال الفخر الرازي ما ملخصه : " وقوله : ( فاعلموا أَنَّ الله عَزِيزٌ حَكِيمٌ ) نهاية في الوعيد ، لأنه يجمع من ضروب الخوف مالا يجمعه الوعيد بذكر العقاب . وربما قال الوالد لولده : إن عصيتني فأنت عارف بي وأنت تعلم قدرتي عليك وشدة سطوتي . فيكون هذا الكلام في الزجر أبلغ من ذكر الضرب وغيره . فإن قيل : أفهذه الآية مشتملة على الوعد كما أنها مشتملة على الوعيد؟ قلنا : نعم من حيث أتبعه بقوله : ( حَكِيمٌ ) فإن اللائق بالحكمة أن يميز بين المحسن والمسيء ، فكما يحسن من الحكيم إيصال العذاب إلى المسيء فكذلك يحسن منه إيصال الثواب إلى المحسن ، بل هذا أليق بالحكمة وأقرب للرحمة " .وبعد أن أمر الله المؤمنين بالدخول في السلم كافة ، ونهاهم عن الزلل عن طريقة المستقيم ، عقب ذلك بتهديد الذين امتنعوا عن الدخول في السلم فقال : ( هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن يَأْتِيَهُمُ الله فِي ظُلَلٍ . . . ) .ينظرون : أي ينتظرون . يقال : نظرته وانتظرته بمعنى واحد .وظلل : جمع ظلة . كظلم جمع ظلمة - وهي ما أظلك من شعاع الشمس وغيره .والغمام : اسم جنس جمعي لغمامة ، وهي السحاب الرقيق الأبيض ، سمى بذلك لأنه يغم ، أي يستر . ولا يكون الغمام ظلة إلا حيث يكون متراكباً والاستفهام للإِنكار والتوبيخ .والمعنى : ما ينتظر أولئك الذين أبوا الدخول في الإِسلم من بعد ما جاءتهم البينات ، إلا أن يأتهيم الله يوم القيامة في ظل كائنة من الغمام الكثيف العظيم ليحاسبهم على أعمالهم ، وتأتيهم ملائكته الذين لا يعلم كثرتهم إلا هو - سبحانه - .وإتيان الله - تعالى - إنما هو بالمعنى اللائق به - سبحانه - مع تنزيه عن مشابهة الحوادث ، وتفويض علم كيفية إليه - تعالى - . وهذا هو رأي علماء السلف .
القول في تأويل قوله تعالى : فَإِنْ زَلَلْتُمْ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (209)قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: فإن أخطأتم الحق، (70)فضللتم عنه، وخالفتم الإسلام وشرائعه، من بعد ما جاءتكم حُجَجي وبيِّنات هداي، واتضحت لكم صحة أمر الإسلام بالأدلة التي قطعت عذركم أيها المؤمنون = فاعلموا أن الله ذو عزة، لا يمنعه من الانتقام منكم مانع، ولا يدفعه عن عقوبتكم على مخالفتكم أمره ومعصيتكم إياه دافع =" حكيم " فيما يفعل بكم من عقوبته على معصيتكم إياه، بعد إقامته الحجة عليكم، وفي غيره من أموره.* * *وقد قال عدد من أهل التأويل إن " البينات " هي محمد صلى الله عليه وسلم والقرآن. (71)وذلك قريب من الذي قلنا في تأويل ذلك، لأن محمدًا صلى الله عليه وسلم والقرآن، من حجج الله على الذين خوطبوا بهاتين الآيتين. غير أن الذي قلناه في تأويل ذلك أولى بالحق، لأن الله جل ثناؤه، قد احتج على من خالف الإسلام من أحبار أهل الكتاب بما عهد إليهم في التوراة والإنجيل، وتقدَّم إليه على ألسن أنبيائهم بالوَصاةِ به، فذلك وغيرُه من حجج الله تبارك وتعالى عليهم مع ما لزمهم من الحجج بمحمد صلى الله عليه وسلم وبالقرآن. فلذلك اخترنا ما اخترنا من التأويل في ذلك.وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* * ** ذكر أقوال القائلين في تأويل قوله: " فإن زللتم ": (72)4027 - حدثني موسى بن هارون، قال: حدثنا عمرو، قال: حدثنا أسباط، عن السدي في قوله: " فإن زللتم "، يقول: فإن ضللتم.&; 4-260 &;4028 - حدثني محمد بن سعد، قال: حدثني أبي، قال: حدثني عمي، قال: حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قوله: " فإن زللتم " قال: الزلل: الشرك.* * *ذكر أقوال القائلين في تأويل قوله: " من بعد ما جاءتكم البينات ": (73)4029 - حدثني موسى بن هارون، قال: حدثنا عمرو بن حماد، قال: حدثنا أسباط، عن السدي: " من بعد ما جاءتكم البينات "، يقول: من بعد ما جاءكم محمد صلى الله عليه وسلم.4030 - وحدثني القاسم، قال: حدثنا الحسين، قال: حدثنا حجاج، عن ابن جريج: " فإن زللتم من بعد ما جاءتكم البينات "، قال: الإسلام والقرآن.* * *4031 - حدثت عن عمار، قال: حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع: " فاعلموا أن الله عزيز حكيم " ، يقول: عزيز في نقمته، حكيم في أمره. (74)-----------------الهوامش :(70) انظر معنى"زل" فيما سلف 1 : 524- 525 .(71) انظر ما سلف في تفسير"البينات" 2 : 318 ، 354/ ثم 3 : 249- 151 .(72) انظر معنى"زل" فيما سلف 1 : 524- 525 .(73) انظر ما سلف في تفسير"البينات" 2 : 318 ، 354/ ثم 3 : 249- 251 .(74) انظر معنى"عزيز" و"حكيم" في فهرس اللغة .
( فإن زللتم ) أي ضللتم وقيل : ملتم يقال : زلت قدمه تزل زلا وزللا إذا دحضت قال ابن عباس : يعني الشرك قال قتادة : قد علم الله أنه سيزل زالون من الناس فتقدم في ذلك وأوعد فيه ليكون له به الحجة عليهم ( من بعد ما جاءتكم البينات ) أي الدلالات الواضحات ( فاعلموا أن الله عزيز ) في نقمته ) ( حكيم ) في أمره فالعزيز : هو الغالب الذي لا يفوته شيء والحكيم : ذو الإصابة في الأمر .
وقوله تعالى : { فإن زللتم من بعد ما جاءكم البينات فاعلموا أن الله عزيز حكيم } تفريع على النهي أي فإن اتبعتم خطوات الشيطان فزللتم أو فإن زللتم فاتبعتم خطوات الشيطان وأراد بالزلل المخالفة للنهي .وأصل الزلل الزلَق أي اضطراب القدَم وتحركها في الموضع المقصود إثباتها به ، واستعمل الزلل هنا مجازاً في الضُّر الناشىء عن اتباع الشيطان من بناءِ التمثيل على التمثيل؛ لأنه لما شبهت هيئة من يعمل بوسوسة الشيطان بهيئة الماشي على أثر غيره شبه ما يعتريه من الضر في ذلك المشي بزلل الرجل في المشي في الطريق المزلقة ، وقد استفيد من ذلك أن ما يأمر به الشيطان هو أيضاً بمنزلة الطريق المزلقة على طريق المكنية وقوله : { زللتم } تخييل وهو تمثيلية فهو من التخييل الذي كان مجازاً والمجاز هنا في مركبه .والبينات : الأدلة والمعجزات ومجيئها ظهورها وبيانها ، لأن المجيء ظهور شخص الجائي بعد غيبته .وجيء في الشرط بإنْ لندرة حصول هذا الزلل من الذين آمنوا أو لعدم رغبة المتكلم في حصوله إن كان الخطاب لمن آمن بظاهره دون قلبه . وفيه إشارة إلى أن ما خامر نفوسهم من كراهية الصلح هو زلة عظيمة . وقوله : { فاعلموا أن الله عزيز حكيم } جواب الشرط ، و { أن الله عزيز حكيم } ، مفعول { اعلموا } ، والمقصود علم لازمه وهو العقاب .والعزيز فعيل من عز إذا قوي ولم يُغْلب ، وأصله من العزة وقد مر الكلام عليه عند قوله { أَخذته العزة } [ البقرة : 206 ] وهو ضد ، فكان العلم بأنه تعالى عزيز مستلزماً تحققهم أنه معاقبهم لا يفلتهم ، لأن العزيز لا ينجو من يناوئه .والحكيم يجوز أن يكون اسم فاعل من حكم أي قوي الحكم ، ويحتمل أنه المحكم للأمور فهو من مجيء فَعِيل بمعنى مُفعل ، ومناسبته هنا أن المتقن للأمور لا يفلت مستحق العقوبة ، فالكلام وعيد وإلاّ فإن الناس كلهم يعلمون أن الله عزيز حكيم .ولك أن تجعل قوله : { فاعلموا } تنزيلاً لعلمهم منزلة العدم لعدم جريهم على ما يقتضيه من المبادرة إلى الدخول في الدين أو لمخالفة أحكام الدين أو من الامتعاض بالصلح الذي عقده الرسول .وإنما قال تعالى : { من بعد ما جاءتكم البينات } إعذار لهم ، وفيه إشارة إلى أنهم يجب عليهم تفويض العلم إلى الله الذي أوحى إلى رسوله بإبرام الصلح مع المشركين ، لأنه ما أوحاه الله إلاّ لمصلحة وليس ذلك بوهن للمسلمين ، لأن الله عزيز لا يهن لأحد ، ولأنه حكيم يضع الأمور في مواضعها ، ويختار للمسلمين ما فيه نصر دينه وقد رأيتم البينات الدالةَ على عناية الله برسوله وأنه لا يخزيه ولا يضيع أمره ومن تلك البينات ما شاهدوه من النصر يوم بدر .وإن كان المراد الدخولَ في الإسلام أو الدوامَ عليه فالمعنيُّ : بِ ( فإن زللتم ) : الاتصاف بما ينافي الأمر بالدخول في السّلم ، والمراد بالبينات المعجزاتُ الدالة على صدق الرسول ، نقل الفخر عن «تفسير القاضي عبد الجبار» دلت الآية على أن المؤاخذة بالذنب لا تحصل إلاّ بعد البيان وأن المؤاخذة تكون بعد حصول البينات لا بعد حصول اليقين من المكلف ، لأنه غير معذور في عدم حصول اليقين إن كانت الأدلة كافية .وفي «الكشاف» روي أن قارئاً قرأ هذه الآية فإن الله غفور رحيم فسمعه أعرابي فأنكره وقال لا يقول الحكيم كذا لا يذكر الغفران عند الزلل لأنه إغراء عليه اه وفي القرطبي عن «تفسير النقاش» نسبة مثل هذه القصة إلى كعب الأحبار ، وذكر الطيبي عن الأصمعي قال كنت أقرأ : والسارقُ والسارقةُ فاقطعوا أيديهما جزاء بما كسبا نكالاً من الله والله غفور رحيم ، ويجنبي أعرابي فقال كلامُ مَنْ هذا؟ قلت كلامُ الله ، قال : ليس هذا كلامُ الله فانتبهتُ فقرأت { والله عزيز حكيم } [ المائدة : 38 ] فقال أصبتَ هذا كلام الله فقلت أتقرأ القرآن؟ قال لا قلتُ من أين علمت؟ قال يا هذا عَزَّ فَحَكَم فقطعَ ولو غَفر ورَحم لَمَا قَطَع .
ولما كان العبد لا بد أن يقع منه خلل وزلل, قال تعالى: { فَإِنْ زَلَلْتُمْ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ } أي: على علم ويقين { فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ } وفيه من الوعيد الشديد, والتخويف, ما يوجب ترك الزلل, فإن العزيز القاهر الحكيم, إذا عصاه العاصي, قهره بقوته, وعذبه بمقتضى حكمته فإن من حكمته, تعذيب العصاة والجناة.
قوله تعالى : فإن زللتم من بعد ما جاءتكم البينات فاعلموا أن الله عزيز حكيمفإن زللتم أي تنحيتم عن طريق الاستقامة . وأصل الزلل في القدم ، ثم يستعمل في الاعتقادات والآراء وغير ذلك ، يقال : زل يزل زلا وزللا وزلولا ، أي دحضت قدمه . وقرأ أبو السمال العدوي " زللتم " بكسر اللام ، وهما لغتان . وأصل الحرف من الزلق ، والمعنى ضللتم وعجتم عن الحق .من بعد ما جاءتكم البينات أي المعجزات وآيات القرآن ، إن كان الخطاب للمؤمنين ، فإن كان الخطاب لأهل الكتابين فالبينات ما ورد في شرعهم من الإعلام [ ص: 25 ] بمحمد صلى الله عليه وسلم والتعريف به . وفي الآية دليل على أن عقوبة العالم بالذنب أعظم من عقوبة الجاهل به ، ومن لم تبلغه دعوة الإسلام لا يكون كافرا بترك الشرائع . وحكى النقاش أن كعب الأحبار لما أسلم كان يتعلم القرآن ، فأقرأه الذي كان يعلمه " فاعلموا أن الله غفور رحيم " فقال كعب : إني لأستنكر أن يكون هكذا ، ومر بهما رجل فقال كعب : كيف تقرأ هذه الآية ؟ فقال الرجل : فاعلموا أن الله عزيز حكيم فقال كعب : هكذا ينبغي ؛ " عزيز " لا يمتنع عليه ما يريده ، " حكيم " فيما يفعله .
There are two ways of adopting Islam as one’s religion. One is to do so without any consideration for one’s own interests and reservations; to do what Islam enjoins on one and refrain from what it forbids. This is to enter Islam wholeheartedly. The other way is to take up Islam, only to the extent that it does not clash with one’s everyday life; and only so long as it serves, or at least does not harm one’s own interests. One who adopts the latter course does not let Islam undermine the habits he is accustomed to, the creeds he cherishes, the profits he craves, the honour he thrives on or the leadership he seeks to preserve and consolidate. His initial enthusiasm for Islam cools when it requires him to make radical changes in his pattern of thought, or forgo personal preferences and desires. He slides back, adhering to Islam in name alone, without letting it harm his interests, or interfere with his life in any way. If it is arguments that he seeks to make him truly believe in the message of Islam, then arguments have been provided in full measure. If it is miracles he is looking for, he has God’s entire universe before him. But those who cannot bring themselves to accept clear arguments will not be won over by miracles of this nature. What else is the doubter waiting for, but that God Himself should appear, along with all the angels? When that happens, a sudden surge of belief will not benefit anyone, for that will be a time when fates are sealed, not forged. The whole point of man’s being tested in this world is that he should believe in God, without having seen Him and solely by virtue of His arguments. It is believing without seeing that will profit man, not seeing and believing. Those who put their own interests first and Islam second, and those who unconditionally enter into Islam are people of very different mettle. It is usually the former who accumulate all the worldly splendours in this life, while the latter remain bereft of things of worldly importance. The mere possession of material resources makes the former group feel justified in assuming an air of superiority. They may look down upon the true believers, but this state of affairs is quite short-lived. The world will end, to give way to a new and finer system in which they will be brought low, and the great will be cut down to size, and those who had been considered lowly will occupy high places in the heavenly world.
The previous verses ended with a word of praise for the sincere. As sincerity (ikhlas اخلاص) can sometimes touch the limits of excess inadvertently, that is, one does intend to come up with more obedience, but that obedience, when observed carefully, turns out to be exceeding the limits set by the Shari'ah and Sunnah. This is called bid'ah بدعت . This can be explained through the example of the blessed Companion ` Abdullah ibn Salam ؓ and others who were, previous to their Islam, known scholars among the Jews. Since Saturday was the sacred day of rest (the Sabbath اَسَّبت) in Judaism, and camel-meat was unlawful, they thought, once they were in Islam, to bring about some sort of a synthesis between the two faiths, through which they could continue to honour Sabbath سَبِّت as it was necessary under the law of Moses while Islam did not require dishonouring it; and similarly, they could simply avoid eating camel-meat in practice while believing that it was lawful, for it was unlawful in the law of Moses but Islam does not make it obligatory to eat it. Thus, they thought that they would stay in touch with the law of Moses and still not go against the Shari'ah of Muhammad ﷺ ، something that appealed to them as a stronger demonstration of obedience to divine laws and a closer approach to matters of faith. Allah Almighty corrects this thought in the present verse which aims to establish that Islam is an obligation in its totality. It is total and perfect only when what is not necessary in Islam is not considered to be a part of it. To take such thought or practice as part of the Faith is a Satanic slip which may bring far more severe a punishment than common sins would.
It is in this background of the verse's revelation, that believers have been asked to 'enter Islam completely', not making allowances for a faith other than Islam - a divisive approach which makes one an easy target of Satan. Therefore, the prohibition 'do not follow the footsteps of Satan', an enemy who would cheat you into taking to something which obviously looks very much like your Faith, but happens to be totally contrary to it in reality. After having received clear laws and rules that lead to the straight path, there is no justification left for any deviation. Those who still slip, they must remember that Allah is Mighty, having the power to punish, and Wise too, lest one should misread any delay in punishment which comes when His Wisdom so dictates. Using an eloquent image, the text goes on to question the ultimate acceptance of truth at a time when it shall no longer remain worth accepting and al'_ matters of reward and punishment shall revert to Allah with no power existing other than Him, why then would anyone become quixotic enough to stand against a Power so obvious, the result of which could be nothing but destruction.
Commentary
The word, سِلم : (silm) in; ادْخُلُوا فِي السِّلْمِ كَافَّةً translated here as 'enter Islam completely', is used to convey two meanings, 'peace' and 'Islam'. At this place, according to the consensus of the Companions and their successors, it means Islam (Ibn xathir). The word كَافَّة : (kaffah) means 'totally' and 'universally'. In the structural scheme of the sentence, this word appears as hal (an adverb, qualifying the verb before it with a particular state). There are two possibilities here. Firstly, the word be taken as the hal of the pronoun in (udkhulu ادْخُلُوا) in which case the translation would be referring to the condition of the believers while entering Islam, which must be 'complete'. This would mean that their entire person, hands and feet, eyes and ears, feeling and thinking, after having embraced the Faith should all be within the parameters of Islam and the obedience to Allah. This is to warn against a state of being in which one may be physically carrying out the dictates of Islam while the heart and the mind are not fully satisfied, or in case, the heart and the mind are satisfied, yet what one does physically remains outside the pale of Islam.
Secondly, it is possible to take the word, silm سِلم as the hal or indicated state of the Faith in Islam, in which case, the translation would be referring to the perfect and complete state of Islam in which the believers must enter. So, 'entering Islam completely' would mean that one must accept all injunctions of Islam, not that one accepts some and hesitates about others. Since Islam is the name of that particular way of life which has been given through the Qur'an and Sunnah, there-fore, it does not matter, which facet of life it concerns, it may be beliefs and acts of worship or social dealings or business transactions or government and politics or trade and industry or any other field; what matters is one's entry into Islam as a complete system, an organic whole, unified, indivisible.
The gist of the two approaches given above is that no Muslim shall be deserving of calling himself a Muslim unless he accepts all Islamic injunctions truly and sincerely from the deep recesses of his heart, irrespective of the department of life they belong to, irrespective of whether they concern the outward physique of the body or the heart and the mind.
The background of the verse's revelation mentioned earlier in the introductory remarks also shows that one must keep nothing but the teachings of Islam in sight, practice it in its entirety which will, in consequence, make Muslims independent of all religions and nations.
Special Note
The verse holds out a stern warning to those who have got Islam all tied up with Masjid and ` ibadat عبادت (mosque and the performance of acts of prescribed worship) neglecting injunctions relating to social living and business and personal dealings as if they were no part of religion. This negligence is wide-spread among the 'technically' religious people who do not seem to care much about rights and dealings, especially social rights. It appears that they do not regard these injunctions to be the injunctions of Islam, neither do they make an effort to find out what they are, or try to learn them in an orderly manner, nor think of acting in accordance with these injunctions. We seek refuge with Allah.
As regards the possibility of 'Allah Almighty and the angels coming upon them in canopies of clouds,' this will be on Doomsday. The correct position is that such coming of Allah Almighty belongs to the Mutashabihat متاشابھا ات ، statements of hidden meaning, about which there is a standard policy practiced by the majority of the blessed Companions, the Tabi` in تابعین ، their successors, and the revered elders of the Muslim ummah, that is, one must believe in its truth and avoid worrying about as to how this would happen because it is beyond human reason to find out the reality and the nature, the whats and the hows of the 'Being' and the Attributes of Allah Almighty, and this too is included therein.
(And if ye slide back after the clear proofs have come unto you) after the exposition which is in your Scripture, (then know that Allah is Mighty) in His vengeance towards anyone who does not follow His Messenger, (Wise) in abrogating the laws of bygone nations. This was revealed about 'Abdullah Ibn Salam and his companions because they disliked the Sabbath and the meat of camels amongst other things.
But if you slip and incline away from implementing all of its precepts after the clear proofs the lucid arguments have come to you to the effect that this is the truth know then that God is Mighty and nothing can prevent Him from taking His vengeance against you; Wise in His actions.
Entering Islam in its Entirety is obligated
Allah commands His servants who believe in Him and have faith in His Messenger to implement all of Islam's legislation and law, to adhere to all of its commandments, as much as they can, and to refrain from all of its prohibitions. `Al-`Awfi said that Ibn `Abbas said, and also Mujahid, Tawus, Ad-Dahhak, `Ikrimah, Qatadah, As-Suddi and Ibn Zayd said that Allah's statement:
ادْخُلُواْ فِي السِّلْمِ
(Enter Silm) means Islam. Allah's statement:
كَآفَّةً
(...perfectly) means, in its entirety. This is the Tafsir of Ibn `Abbas, Mujahid, Abu Al-`Aliyah, `Ikrimah, Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi, Muqatil bin Hayyan, Qatadah and Ad-Dahhak. Mujahid said that the Ayah means, `Perform all the good works and the various pious deeds, this is especially addressed to those from among the People of the Scripture who embraced the faith.'
Ibn Abu Hatim reported that Ibn `Abbas said that:
يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ ادْخُلُواْ فِي السِّلْمِ كَآفَّةً
(O you who believe! Enter Silm perfectly) refers to the believers among the People of the Scripture. This is because they believed in Allah, some of them still followed some parts of the Tawrah and the previous revelations. So Allah said:
ادْخُلُواْ فِي السِّلْمِ كَآفَّةً
(Enter Islam perfectly.) Allah thus commanded them to embrace the legislation of the religion of Muhammad in its entirety and to avoid abandoning any part of it. They should no longer adhere to the Tawrah.
Allah then said:
وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَتِ الشَّيْطَـنِ
(...and follow not the footsteps of Shaytan) meaning, perform the acts of worship and avoid what Satan commands you to do. This is because:
إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
(He (Shaytan) commands you only what is evil and Fahsha' (sinful), and that you should say about Allah what you know not.) (2:169) and:
إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ لِيَكُونُواْ مِنْ أَصْحَـبِ السَّعِيرِ
(He only invites his Hizb (followers) that they may become the dwellers of the blazing Fire.) (35:6) Hence, Allah said:
إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
(Verily, he is to you an open enemy.)
Allah said:
فَإِن زَلَلْتُمْ مِّن بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ الْبَيِّنَـتُ
(Then if you slide back after the clear signs have come to you) meaning, if you deviate from the Truth after clear proofs have been established against you,
فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ
(...then know that Allah is All-Mighty) in His punishment, and no one can escape His vengeance or defeat Him.
حَكِيمٌ
(All-Wise) in His decisions, actions and rulings. Hence Abu Al-`Aliyah, Qatadah and Ar-Rabi` bin Anas said, "He is Mighty in His vengeance, Wise in His decision."
But if you slip and incline away from implementing all of its precepts after the clear proofs the lucid arguments have come to you to the effect that this is the truth know then that God is Mighty and nothing can prevent Him from taking His vengeance against you; Wise in His actions.
But if you slip, from the station of submission to God's command, after the clear proofs, the proofs of the disclosures of the acts and the attributes, have come to you, know then that God is Mighty, Victorious and will vanquish you, Wise, vanquishing only as required by wisdom and wisdom requires the vanquishing of the contending opponent so that the assenting obedient one takes heed and becomes more obedient.
But if you slip, from the station of submission to God's command, after the clear proofs, the proofs of the disclosures of the acts and the attributes, have come to you, know then that God is Mighty, Victorious and will vanquish you, Wise, vanquishing only as required by wisdom and wisdom requires the vanquishing of the contending opponent so that the assenting obedient one takes heed and becomes more obedient.
But if you slip after the clear proofs have come to you know then that God is Mighty Wise. A single slip after the disclosure of clear proofs is uglier by far than the many slips committed before this disclosure. Those who are known to be treacherous cannot be trusted. When the tribulation for the worst sins descends they will be completely uprooted.
But if you slip after the clear proofs have come to you know then that God is Mighty Wise. A single slip after the disclosure of clear proofs is uglier by far than the many slips committed before this disclosure. Those who are known to be treacherous cannot be trusted. When the tribulation for the worst sins descends they will be completely uprooted.
فإن انحرفتم عن طريق الحق، من بعد ما جاءتكم الحجج الواضحة من القرآن والسنة، فاعلموا أن الله عزيز في ملكه لا يفوته شيء، حكيم في أمره ونهيه، يضع كل شيء في موضعه المناسب له.
وقوله "فإن زللتم من بعد ما جاءتكم البينات" أي عدلتم عن الحق بعدما قامت عليكم الحجج فاعلموا أن الله عزيز أي في انتقامه لا يفوته هارب ولا يغلبه غالب حكيم في أحكامه ونقضه وإبرامه ولهذا قال أبو العالية وقتادة والربيع بن أنس: عزيز في نقمته حكيم في أمره وقال محمد بن إسحق: العزيز في نصره ممن كفر به إذا شاء الحكيم في عذره وحجته إلى عباده.
وقوله : ( فَإِن زَلَلْتُمْ مِّن بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ البينات فاعلموا أَنَّ الله عَزِيزٌ حَكِيمٌ ) تفريع على النهي ، وترهيب من العقاب الذي سيصيب المتبعين للشيطان .قال القرطبي : وأصل الزلل في القدم ، ثم استعمل في الاعتقادات والآراء وغير ذلك .يقال : زل يزل زلا وزللا وزلولا ، أي : دحضت قدمه .والبينات : جمع بينة ، وهي الأدلة والمعجزات ، ومجيئها : ظهورها .والمعنى : فإن تنحيتم عن طريق الحق ، وعدلتم عنه إلى الباطل ، من بعد أن ظهرت لكم الأدلة المفرقة بين الصواب والخطأ ، والتي تدعوكم إلى اتباع طريق الحق ، فاعلموا أن الله ( عَزِيزٌ ) لا يقهر ولا يعجزه الانتقام ممن زل ( حَكِيمٌ ) لا يترك ما تقتضيه الحكمة وإنما يضع الأمور في مواضعها .وجيء في الشرط بإن ، لندرة حصول الزلل من المؤمنين ، إذ الشأن فيهم ذلك .وقوله : ( فاعلموا أَنَّ الله عَزِيزٌ حَكِيمٌ ) جواب الشرط .وقوله : ( مِّن بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ البينات ) قطع لعذرهم حتى لا يقولوا يوم الحساب إننا زللنا لأننا لا نعرف الحق من الباطل . وفي الآية دليل على أن عقوبة العالم بالذنب أعظم من عقوبة الجاهل به - كما قال القرطبي - .وقال الفخر الرازي ما ملخصه : " وقوله : ( فاعلموا أَنَّ الله عَزِيزٌ حَكِيمٌ ) نهاية في الوعيد ، لأنه يجمع من ضروب الخوف مالا يجمعه الوعيد بذكر العقاب . وربما قال الوالد لولده : إن عصيتني فأنت عارف بي وأنت تعلم قدرتي عليك وشدة سطوتي . فيكون هذا الكلام في الزجر أبلغ من ذكر الضرب وغيره . فإن قيل : أفهذه الآية مشتملة على الوعد كما أنها مشتملة على الوعيد؟ قلنا : نعم من حيث أتبعه بقوله : ( حَكِيمٌ ) فإن اللائق بالحكمة أن يميز بين المحسن والمسيء ، فكما يحسن من الحكيم إيصال العذاب إلى المسيء فكذلك يحسن منه إيصال الثواب إلى المحسن ، بل هذا أليق بالحكمة وأقرب للرحمة " .وبعد أن أمر الله المؤمنين بالدخول في السلم كافة ، ونهاهم عن الزلل عن طريقة المستقيم ، عقب ذلك بتهديد الذين امتنعوا عن الدخول في السلم فقال : ( هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن يَأْتِيَهُمُ الله فِي ظُلَلٍ . . . ) .ينظرون : أي ينتظرون . يقال : نظرته وانتظرته بمعنى واحد .وظلل : جمع ظلة . كظلم جمع ظلمة - وهي ما أظلك من شعاع الشمس وغيره .والغمام : اسم جنس جمعي لغمامة ، وهي السحاب الرقيق الأبيض ، سمى بذلك لأنه يغم ، أي يستر . ولا يكون الغمام ظلة إلا حيث يكون متراكباً والاستفهام للإِنكار والتوبيخ .والمعنى : ما ينتظر أولئك الذين أبوا الدخول في الإِسلم من بعد ما جاءتهم البينات ، إلا أن يأتهيم الله يوم القيامة في ظل كائنة من الغمام الكثيف العظيم ليحاسبهم على أعمالهم ، وتأتيهم ملائكته الذين لا يعلم كثرتهم إلا هو - سبحانه - .وإتيان الله - تعالى - إنما هو بالمعنى اللائق به - سبحانه - مع تنزيه عن مشابهة الحوادث ، وتفويض علم كيفية إليه - تعالى - . وهذا هو رأي علماء السلف .
القول في تأويل قوله تعالى : فَإِنْ زَلَلْتُمْ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (209)قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: فإن أخطأتم الحق، (70)فضللتم عنه، وخالفتم الإسلام وشرائعه، من بعد ما جاءتكم حُجَجي وبيِّنات هداي، واتضحت لكم صحة أمر الإسلام بالأدلة التي قطعت عذركم أيها المؤمنون = فاعلموا أن الله ذو عزة، لا يمنعه من الانتقام منكم مانع، ولا يدفعه عن عقوبتكم على مخالفتكم أمره ومعصيتكم إياه دافع =" حكيم " فيما يفعل بكم من عقوبته على معصيتكم إياه، بعد إقامته الحجة عليكم، وفي غيره من أموره.* * *وقد قال عدد من أهل التأويل إن " البينات " هي محمد صلى الله عليه وسلم والقرآن. (71)وذلك قريب من الذي قلنا في تأويل ذلك، لأن محمدًا صلى الله عليه وسلم والقرآن، من حجج الله على الذين خوطبوا بهاتين الآيتين. غير أن الذي قلناه في تأويل ذلك أولى بالحق، لأن الله جل ثناؤه، قد احتج على من خالف الإسلام من أحبار أهل الكتاب بما عهد إليهم في التوراة والإنجيل، وتقدَّم إليه على ألسن أنبيائهم بالوَصاةِ به، فذلك وغيرُه من حجج الله تبارك وتعالى عليهم مع ما لزمهم من الحجج بمحمد صلى الله عليه وسلم وبالقرآن. فلذلك اخترنا ما اخترنا من التأويل في ذلك.وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* * ** ذكر أقوال القائلين في تأويل قوله: " فإن زللتم ": (72)4027 - حدثني موسى بن هارون، قال: حدثنا عمرو، قال: حدثنا أسباط، عن السدي في قوله: " فإن زللتم "، يقول: فإن ضللتم.&; 4-260 &;4028 - حدثني محمد بن سعد، قال: حدثني أبي، قال: حدثني عمي، قال: حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قوله: " فإن زللتم " قال: الزلل: الشرك.* * *ذكر أقوال القائلين في تأويل قوله: " من بعد ما جاءتكم البينات ": (73)4029 - حدثني موسى بن هارون، قال: حدثنا عمرو بن حماد، قال: حدثنا أسباط، عن السدي: " من بعد ما جاءتكم البينات "، يقول: من بعد ما جاءكم محمد صلى الله عليه وسلم.4030 - وحدثني القاسم، قال: حدثنا الحسين، قال: حدثنا حجاج، عن ابن جريج: " فإن زللتم من بعد ما جاءتكم البينات "، قال: الإسلام والقرآن.* * *4031 - حدثت عن عمار، قال: حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع: " فاعلموا أن الله عزيز حكيم " ، يقول: عزيز في نقمته، حكيم في أمره. (74)-----------------الهوامش :(70) انظر معنى"زل" فيما سلف 1 : 524- 525 .(71) انظر ما سلف في تفسير"البينات" 2 : 318 ، 354/ ثم 3 : 249- 151 .(72) انظر معنى"زل" فيما سلف 1 : 524- 525 .(73) انظر ما سلف في تفسير"البينات" 2 : 318 ، 354/ ثم 3 : 249- 251 .(74) انظر معنى"عزيز" و"حكيم" في فهرس اللغة .
( فإن زللتم ) أي ضللتم وقيل : ملتم يقال : زلت قدمه تزل زلا وزللا إذا دحضت قال ابن عباس : يعني الشرك قال قتادة : قد علم الله أنه سيزل زالون من الناس فتقدم في ذلك وأوعد فيه ليكون له به الحجة عليهم ( من بعد ما جاءتكم البينات ) أي الدلالات الواضحات ( فاعلموا أن الله عزيز ) في نقمته ) ( حكيم ) في أمره فالعزيز : هو الغالب الذي لا يفوته شيء والحكيم : ذو الإصابة في الأمر .
وقوله تعالى : { فإن زللتم من بعد ما جاءكم البينات فاعلموا أن الله عزيز حكيم } تفريع على النهي أي فإن اتبعتم خطوات الشيطان فزللتم أو فإن زللتم فاتبعتم خطوات الشيطان وأراد بالزلل المخالفة للنهي .وأصل الزلل الزلَق أي اضطراب القدَم وتحركها في الموضع المقصود إثباتها به ، واستعمل الزلل هنا مجازاً في الضُّر الناشىء عن اتباع الشيطان من بناءِ التمثيل على التمثيل؛ لأنه لما شبهت هيئة من يعمل بوسوسة الشيطان بهيئة الماشي على أثر غيره شبه ما يعتريه من الضر في ذلك المشي بزلل الرجل في المشي في الطريق المزلقة ، وقد استفيد من ذلك أن ما يأمر به الشيطان هو أيضاً بمنزلة الطريق المزلقة على طريق المكنية وقوله : { زللتم } تخييل وهو تمثيلية فهو من التخييل الذي كان مجازاً والمجاز هنا في مركبه .والبينات : الأدلة والمعجزات ومجيئها ظهورها وبيانها ، لأن المجيء ظهور شخص الجائي بعد غيبته .وجيء في الشرط بإنْ لندرة حصول هذا الزلل من الذين آمنوا أو لعدم رغبة المتكلم في حصوله إن كان الخطاب لمن آمن بظاهره دون قلبه . وفيه إشارة إلى أن ما خامر نفوسهم من كراهية الصلح هو زلة عظيمة . وقوله : { فاعلموا أن الله عزيز حكيم } جواب الشرط ، و { أن الله عزيز حكيم } ، مفعول { اعلموا } ، والمقصود علم لازمه وهو العقاب .والعزيز فعيل من عز إذا قوي ولم يُغْلب ، وأصله من العزة وقد مر الكلام عليه عند قوله { أَخذته العزة } [ البقرة : 206 ] وهو ضد ، فكان العلم بأنه تعالى عزيز مستلزماً تحققهم أنه معاقبهم لا يفلتهم ، لأن العزيز لا ينجو من يناوئه .والحكيم يجوز أن يكون اسم فاعل من حكم أي قوي الحكم ، ويحتمل أنه المحكم للأمور فهو من مجيء فَعِيل بمعنى مُفعل ، ومناسبته هنا أن المتقن للأمور لا يفلت مستحق العقوبة ، فالكلام وعيد وإلاّ فإن الناس كلهم يعلمون أن الله عزيز حكيم .ولك أن تجعل قوله : { فاعلموا } تنزيلاً لعلمهم منزلة العدم لعدم جريهم على ما يقتضيه من المبادرة إلى الدخول في الدين أو لمخالفة أحكام الدين أو من الامتعاض بالصلح الذي عقده الرسول .وإنما قال تعالى : { من بعد ما جاءتكم البينات } إعذار لهم ، وفيه إشارة إلى أنهم يجب عليهم تفويض العلم إلى الله الذي أوحى إلى رسوله بإبرام الصلح مع المشركين ، لأنه ما أوحاه الله إلاّ لمصلحة وليس ذلك بوهن للمسلمين ، لأن الله عزيز لا يهن لأحد ، ولأنه حكيم يضع الأمور في مواضعها ، ويختار للمسلمين ما فيه نصر دينه وقد رأيتم البينات الدالةَ على عناية الله برسوله وأنه لا يخزيه ولا يضيع أمره ومن تلك البينات ما شاهدوه من النصر يوم بدر .وإن كان المراد الدخولَ في الإسلام أو الدوامَ عليه فالمعنيُّ : بِ ( فإن زللتم ) : الاتصاف بما ينافي الأمر بالدخول في السّلم ، والمراد بالبينات المعجزاتُ الدالة على صدق الرسول ، نقل الفخر عن «تفسير القاضي عبد الجبار» دلت الآية على أن المؤاخذة بالذنب لا تحصل إلاّ بعد البيان وأن المؤاخذة تكون بعد حصول البينات لا بعد حصول اليقين من المكلف ، لأنه غير معذور في عدم حصول اليقين إن كانت الأدلة كافية .وفي «الكشاف» روي أن قارئاً قرأ هذه الآية فإن الله غفور رحيم فسمعه أعرابي فأنكره وقال لا يقول الحكيم كذا لا يذكر الغفران عند الزلل لأنه إغراء عليه اه وفي القرطبي عن «تفسير النقاش» نسبة مثل هذه القصة إلى كعب الأحبار ، وذكر الطيبي عن الأصمعي قال كنت أقرأ : والسارقُ والسارقةُ فاقطعوا أيديهما جزاء بما كسبا نكالاً من الله والله غفور رحيم ، ويجنبي أعرابي فقال كلامُ مَنْ هذا؟ قلت كلامُ الله ، قال : ليس هذا كلامُ الله فانتبهتُ فقرأت { والله عزيز حكيم } [ المائدة : 38 ] فقال أصبتَ هذا كلام الله فقلت أتقرأ القرآن؟ قال لا قلتُ من أين علمت؟ قال يا هذا عَزَّ فَحَكَم فقطعَ ولو غَفر ورَحم لَمَا قَطَع .
ولما كان العبد لا بد أن يقع منه خلل وزلل, قال تعالى: { فَإِنْ زَلَلْتُمْ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ } أي: على علم ويقين { فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ } وفيه من الوعيد الشديد, والتخويف, ما يوجب ترك الزلل, فإن العزيز القاهر الحكيم, إذا عصاه العاصي, قهره بقوته, وعذبه بمقتضى حكمته فإن من حكمته, تعذيب العصاة والجناة.
قوله تعالى : فإن زللتم من بعد ما جاءتكم البينات فاعلموا أن الله عزيز حكيمفإن زللتم أي تنحيتم عن طريق الاستقامة . وأصل الزلل في القدم ، ثم يستعمل في الاعتقادات والآراء وغير ذلك ، يقال : زل يزل زلا وزللا وزلولا ، أي دحضت قدمه . وقرأ أبو السمال العدوي " زللتم " بكسر اللام ، وهما لغتان . وأصل الحرف من الزلق ، والمعنى ضللتم وعجتم عن الحق .من بعد ما جاءتكم البينات أي المعجزات وآيات القرآن ، إن كان الخطاب للمؤمنين ، فإن كان الخطاب لأهل الكتابين فالبينات ما ورد في شرعهم من الإعلام [ ص: 25 ] بمحمد صلى الله عليه وسلم والتعريف به . وفي الآية دليل على أن عقوبة العالم بالذنب أعظم من عقوبة الجاهل به ، ومن لم تبلغه دعوة الإسلام لا يكون كافرا بترك الشرائع . وحكى النقاش أن كعب الأحبار لما أسلم كان يتعلم القرآن ، فأقرأه الذي كان يعلمه " فاعلموا أن الله غفور رحيم " فقال كعب : إني لأستنكر أن يكون هكذا ، ومر بهما رجل فقال كعب : كيف تقرأ هذه الآية ؟ فقال الرجل : فاعلموا أن الله عزيز حكيم فقال كعب : هكذا ينبغي ؛ " عزيز " لا يمتنع عليه ما يريده ، " حكيم " فيما يفعله .
There are two ways of adopting Islam as one’s religion. One is to do so without any consideration for one’s own interests and reservations; to do what Islam enjoins on one and refrain from what it forbids. This is to enter Islam wholeheartedly. The other way is to take up Islam, only to the extent that it does not clash with one’s everyday life; and only so long as it serves, or at least does not harm one’s own interests. One who adopts the latter course does not let Islam undermine the habits he is accustomed to, the creeds he cherishes, the profits he craves, the honour he thrives on or the leadership he seeks to preserve and consolidate. His initial enthusiasm for Islam cools when it requires him to make radical changes in his pattern of thought, or forgo personal preferences and desires. He slides back, adhering to Islam in name alone, without letting it harm his interests, or interfere with his life in any way. If it is arguments that he seeks to make him truly believe in the message of Islam, then arguments have been provided in full measure. If it is miracles he is looking for, he has God’s entire universe before him. But those who cannot bring themselves to accept clear arguments will not be won over by miracles of this nature. What else is the doubter waiting for, but that God Himself should appear, along with all the angels? When that happens, a sudden surge of belief will not benefit anyone, for that will be a time when fates are sealed, not forged. The whole point of man’s being tested in this world is that he should believe in God, without having seen Him and solely by virtue of His arguments. It is believing without seeing that will profit man, not seeing and believing. Those who put their own interests first and Islam second, and those who unconditionally enter into Islam are people of very different mettle. It is usually the former who accumulate all the worldly splendours in this life, while the latter remain bereft of things of worldly importance. The mere possession of material resources makes the former group feel justified in assuming an air of superiority. They may look down upon the true believers, but this state of affairs is quite short-lived. The world will end, to give way to a new and finer system in which they will be brought low, and the great will be cut down to size, and those who had been considered lowly will occupy high places in the heavenly world.
The previous verses ended with a word of praise for the sincere. As sincerity (ikhlas اخلاص) can sometimes touch the limits of excess inadvertently, that is, one does intend to come up with more obedience, but that obedience, when observed carefully, turns out to be exceeding the limits set by the Shari'ah and Sunnah. This is called bid'ah بدعت . This can be explained through the example of the blessed Companion ` Abdullah ibn Salam ؓ and others who were, previous to their Islam, known scholars among the Jews. Since Saturday was the sacred day of rest (the Sabbath اَسَّبت) in Judaism, and camel-meat was unlawful, they thought, once they were in Islam, to bring about some sort of a synthesis between the two faiths, through which they could continue to honour Sabbath سَبِّت as it was necessary under the law of Moses while Islam did not require dishonouring it; and similarly, they could simply avoid eating camel-meat in practice while believing that it was lawful, for it was unlawful in the law of Moses but Islam does not make it obligatory to eat it. Thus, they thought that they would stay in touch with the law of Moses and still not go against the Shari'ah of Muhammad ﷺ ، something that appealed to them as a stronger demonstration of obedience to divine laws and a closer approach to matters of faith. Allah Almighty corrects this thought in the present verse which aims to establish that Islam is an obligation in its totality. It is total and perfect only when what is not necessary in Islam is not considered to be a part of it. To take such thought or practice as part of the Faith is a Satanic slip which may bring far more severe a punishment than common sins would.
It is in this background of the verse's revelation, that believers have been asked to 'enter Islam completely', not making allowances for a faith other than Islam - a divisive approach which makes one an easy target of Satan. Therefore, the prohibition 'do not follow the footsteps of Satan', an enemy who would cheat you into taking to something which obviously looks very much like your Faith, but happens to be totally contrary to it in reality. After having received clear laws and rules that lead to the straight path, there is no justification left for any deviation. Those who still slip, they must remember that Allah is Mighty, having the power to punish, and Wise too, lest one should misread any delay in punishment which comes when His Wisdom so dictates. Using an eloquent image, the text goes on to question the ultimate acceptance of truth at a time when it shall no longer remain worth accepting and al'_ matters of reward and punishment shall revert to Allah with no power existing other than Him, why then would anyone become quixotic enough to stand against a Power so obvious, the result of which could be nothing but destruction.
Commentary
The word, سِلم : (silm) in; ادْخُلُوا فِي السِّلْمِ كَافَّةً translated here as 'enter Islam completely', is used to convey two meanings, 'peace' and 'Islam'. At this place, according to the consensus of the Companions and their successors, it means Islam (Ibn xathir). The word كَافَّة : (kaffah) means 'totally' and 'universally'. In the structural scheme of the sentence, this word appears as hal (an adverb, qualifying the verb before it with a particular state). There are two possibilities here. Firstly, the word be taken as the hal of the pronoun in (udkhulu ادْخُلُوا) in which case the translation would be referring to the condition of the believers while entering Islam, which must be 'complete'. This would mean that their entire person, hands and feet, eyes and ears, feeling and thinking, after having embraced the Faith should all be within the parameters of Islam and the obedience to Allah. This is to warn against a state of being in which one may be physically carrying out the dictates of Islam while the heart and the mind are not fully satisfied, or in case, the heart and the mind are satisfied, yet what one does physically remains outside the pale of Islam.
Secondly, it is possible to take the word, silm سِلم as the hal or indicated state of the Faith in Islam, in which case, the translation would be referring to the perfect and complete state of Islam in which the believers must enter. So, 'entering Islam completely' would mean that one must accept all injunctions of Islam, not that one accepts some and hesitates about others. Since Islam is the name of that particular way of life which has been given through the Qur'an and Sunnah, there-fore, it does not matter, which facet of life it concerns, it may be beliefs and acts of worship or social dealings or business transactions or government and politics or trade and industry or any other field; what matters is one's entry into Islam as a complete system, an organic whole, unified, indivisible.
The gist of the two approaches given above is that no Muslim shall be deserving of calling himself a Muslim unless he accepts all Islamic injunctions truly and sincerely from the deep recesses of his heart, irrespective of the department of life they belong to, irrespective of whether they concern the outward physique of the body or the heart and the mind.
The background of the verse's revelation mentioned earlier in the introductory remarks also shows that one must keep nothing but the teachings of Islam in sight, practice it in its entirety which will, in consequence, make Muslims independent of all religions and nations.
Special Note
The verse holds out a stern warning to those who have got Islam all tied up with Masjid and ` ibadat عبادت (mosque and the performance of acts of prescribed worship) neglecting injunctions relating to social living and business and personal dealings as if they were no part of religion. This negligence is wide-spread among the 'technically' religious people who do not seem to care much about rights and dealings, especially social rights. It appears that they do not regard these injunctions to be the injunctions of Islam, neither do they make an effort to find out what they are, or try to learn them in an orderly manner, nor think of acting in accordance with these injunctions. We seek refuge with Allah.
As regards the possibility of 'Allah Almighty and the angels coming upon them in canopies of clouds,' this will be on Doomsday. The correct position is that such coming of Allah Almighty belongs to the Mutashabihat متاشابھا ات ، statements of hidden meaning, about which there is a standard policy practiced by the majority of the blessed Companions, the Tabi` in تابعین ، their successors, and the revered elders of the Muslim ummah, that is, one must believe in its truth and avoid worrying about as to how this would happen because it is beyond human reason to find out the reality and the nature, the whats and the hows of the 'Being' and the Attributes of Allah Almighty, and this too is included therein.
(And if ye slide back after the clear proofs have come unto you) after the exposition which is in your Scripture, (then know that Allah is Mighty) in His vengeance towards anyone who does not follow His Messenger, (Wise) in abrogating the laws of bygone nations. This was revealed about 'Abdullah Ibn Salam and his companions because they disliked the Sabbath and the meat of camels amongst other things.
But if you slip and incline away from implementing all of its precepts after the clear proofs the lucid arguments have come to you to the effect that this is the truth know then that God is Mighty and nothing can prevent Him from taking His vengeance against you; Wise in His actions.