Verse display
لَا یَحۡزُنُهُمُ ٱلۡفَزَعُ ٱلۡأَكۡبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ هَـٰذَا یَوۡمُكُمُ ٱلَّذِی كُنتُمۡ تُوعَدُونَ ۝١٠٣
lā yaḥzunuhumu l-fazaʿu l-akbaru watatalaqqāhumu l-malāikatu hādhā yawmukumu alladhī kuntum tūʿadūn
The Prophets / al-Anbiya` (21:103)
Connections 5 multi-source 14 single-source 4 commentators
Single-source mentions (14) cited by only one commentator

By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
They will have no fear of the great Terror: the angels will receive them with the words, ‘This is the Day you were promised!’
lā yaḥzunuhumu l-fazaʿu l-akbaru watatalaqqāhumu l-malāikatu hādhā yawmukumu alladhī kuntum tūʿadūn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

The Idolators and their gods are Fuel for Hell Allah says to the people of Makkah, the idolators of the Quraysh and those who followed their religion of idol worship: إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ (Certainly you and that which you are worshipping now besides Allah, are (but) Hasab for Hell!). Ibn `Abbas said: "Kindling." This is like the Ayah: وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ (whose fuel is men and stones) 66:6. According to another report, Ibn `Abbas said: حَصَبُ جَهَنَّمَ (Hasab for Hell) means firewood in (the dialect of the people of) Zanjiyyah. Mujahid, `Ikrimah and Qatadah said: "Its fuel." Ad-Dahhak said: "The fuel of Hell means that which is thrown into it." This was also the view of others. أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ ((Surely) you will enter it.) means, you will go into it. لَوْ كَانَ هَـؤُلاءِ ءَالِهَةً مَّا وَرَدُوهَا (Had these been gods, they would not have entered there,) means, if these idols and false gods which you worshipped instead of Allah, had really been gods, they would not have entered the Hellfire. وَكُلٌّ فِيهَا خَـلِدُونَ (and all of them will abide therein forever.) means, the worshippers and the objects of their worship will all abide therein forever. لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ (Therein they will be breathing out with deep sighs and roaring) This is like the Ayah: لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ (they will have (in the Fire), Zafir and Shahiq) 11:106. Zafir refers to their exhalation, and Shahiq refers to their inhalation. وَهُمْ فِيهَا لاَ يَسْمَعُونَ (and therein they will hear not.) The State of the Blessed إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِّنَّا الْحُسْنَى (Verily, those for whom the good has preceded from Us,) `Ikrimah said, "Mercy." Others said it means being blessed. أُوْلَـئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ (they will be removed far therefrom.) When Allah mentions the people of Hell and their punishment for their associating others in worship with Allah, He follows that with a description of the blessed who believed in Allah and His Messengers. These are the ones for whom the blessing has preceded from Allah, and they did righteous deeds in the world, as Allah says: لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ (For those who have done good is the best reward and even more) 10:26 هَلْ جَزَآءُ الإِحْسَـنِ إِلاَّ الإِحْسَـنُ (Is there any reward for good other than good) 55:60 Just as they did good in this world, Allah will make their final destiny and their reward good; He will save them from punishment and give them a great reward. أُوْلَـئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَلاَ يَسْمَعُونَ حَسِيَسَهَا (they will be removed far therefrom. They shall not hear the slightest sound of it,) means, they will not feel its heat in their bodies. وَهُمْ فِى مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَـلِدُونَ (while they abide in that which their own selves desire.) means, they will be safe from that which they fear, and they will have all that they love and desire. It was said that this was revealed to point out an exception in the case of those who are worshipped instead of Allah, and to exclude `Uzayr and the Messiah from their number. Hajjaj bin Muhammad Al-A`war reported from Ibn Jurayj, and `Uthman bin `Ata' reported from Ibn `Abbas: إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ (Certainly you (disbelievers) and that which you are worshipping now besides Allah, are (but) Hasab for Hell! (Surely) you will enter it.) Then He made an exception and said: إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِّنَّا الْحُسْنَى (Verily, those for whom the good has preceded from Us.) It was said that this referred to the angels and `Isa, and others who are worshipped instead of Allah. This was the view of `Ikrimah, Al-Hasan and Ibn Jurayj. Muhammad bin Ishaq bin Yasar said in his book of Sirah: "According to what I have heard, the Messenger of Allah ﷺ sat down one day with Al-Walid bin Al-Mughirah in the Masjid, and An-Nadr bin Al-Harith came and sat down with them. There were also other men of Quraysh in the Masjid. The Messenger of Allah ﷺ spoke, then An-Nadr bin Al-Harith came up to him and the Messenger of Allah ﷺ spoke to him until he defeated him in argument. Then he recited to him and to them, إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ (Certainly you and that which you are worshipping now besides Allah, are (but) Hasab for Hell! (Surely) you will enter it.) Until His Statement, وَهُمْ فِيهَا لاَ يَسْمَعُونَ (and therein they will hear not.) Then the Messenger of Allah ﷺ got up and went to sit with `Abdullah bin Al-Zab`ari As-Sahmi. Al-Walid bin Al-Mughirah said to `Abdullah bin Al-Zab`ari, "By Allah, An-Nadr bin Al-Harith could not match the son of `Abd Al-Muttalib in argument. Muhammad claims that we and these gods that we worship are fuel for Hell." `Abdullah bin Az-Zab`ari said: "By Allah, if I meet with him I will defeat him in argument. Ask Muhammad whether everyone that is worshipped instead of Allah will be in Hell with those who worshipped him, for we worship the angels, and the Jews worship `Uzayr, and the Christians worship Al-Masih, `Isa bin Maryam." Al-Walid and those who were sitting with him were amazed at what `Abdullah bin Az-Zab`ari said, and they thought that he had come up with a good point. He said this to the Messenger of Allah ﷺ, who said: «كُلُّ مَنْ أَحَبَّ أَنْ يُعْبَدَ مِنْ دُونِ اللهِ، فَهُوَ مَعَ مَنْ عَبَدَهُ، إِنَّهُمْ إِنَّمَا يَعْبُدُونَ الشَّيْطَانَ وَمَنْ أَمَرَهُمْ بِعِبَادَتِه» (Everyone who likes to be worshipped instead of Allah will be with the ones who worshipped him, for indeed they are worshipping the Shaytan and whoever told them to worship him.) Then Allah revealed the words: إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِّنَّا الْحُسْنَى أُوْلَـئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ - لاَ يَسْمَعُونَ حَسِيَسَهَا وَهُمْ فِى مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَـلِدُونَ (Verily, those for whom the good has preceded from Us, they will be removed far therefrom (Hell). They shall not hear the slightest sound of it (Hell), while they abide in that which their own selves desire.) It was revealed about the mention of `Isa, `Uzayr and rabbis and monks who were also worshipped, who had spent their lives in devotion towards Allah, but the misguided people who came after them took them as lords instead of Allah. Concerning the notion of worshipping the angels as daughters of Allah, the following words were revealed: وَقَالُواْ اتَّخَذَ الرَّحْمَـنُ وَلَداً سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ (And they say: "The Most Gracious has begotten children. " Glory to Him! They are but honored slaves). Until His saying, وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّى إِلَـهٌ مِّن دُونِهِ فَذلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِى الظَّـلِمِينَ (And if any of them should say: "Verily, I am a god besides Him," such a one We should recompense with Hell. Thus We recompense the wrongdoers.) 21:26-29. Concerning `Isa bin Maryam, the fact that he is worshipped alongside Allah, and the amazement of Al-Walid and the others who were present at the argument of `Abdullah bin Az-Zab'ari, the following words were revealed: وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلاً إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ - وَقَالُواْ ءَأَالِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلاَّ جَدَلاَ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ - إِنْ هُوَ إِلاَّ عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَـهُ مَثَلاً لِّبَنِى إِسْرَءِيلَ - وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُمْ مَّلَـئِكَةً فِى الاٌّرْضِ يَخْلُفُونَ وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلاَ تَمْتَرُنَّ بِهَا (And when the son of Maryam is quoted as an example, behold, your people cry aloud (laugh out at the example). And say: "Are our gods better or is he" They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people. He was not more than a slave. We granted Our favor to him, and We made him an example for the Children of Israel. And if it were Our will, We would have made angels to replace you on the earth. And he shall be a known sign for the Hour. Therefore have no doubt concerning it.) 43:57-61 meaning, the miracles and signs that happened at his hands, such as raising the dead and healing the sick, are sufficient as signs of the approach of the Hour, فَلاَ تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَـذَا صِرَطٌ مُّسْتَقِيمٌ (Therefore have no doubt concerning it. And follow Me (Allah)! This is the straight path) 43:63." What Ibn Az-Zab`ari said was a serious mistake, because the Ayah was addressed to the people of Makkah concerning their worship of idols which were inanimate and could not think. It was a rebuke for their worship of them, so Allah said: إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ (Certainly you (disbelievers) and that which you are worshipping now besides Allah, are (but) Hasab for Hell!) How could this be applied to Al-Masih, `Uzayr and others who did righteous deeds and did not accept the worship of those who worshipped them لاَ يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الاٌّكْبَرُ (The greatest terror will not grieve them,) It was said that this means death, as was narrated by `Abdur-Razzaq from Yahya bin Rabi`ah from `Ata.' Or it was said that the greatest terror refers to the blast of the Trumpet, as Al-`Awfi said narrating from Ibn `Abbas and Abu Sinan, Sa`id bin Sinan Ash-Shaybani. This was the view favored by Ibn Jarir in his Tafsir. وَتَتَلَقَّـهُمُ الْمَلَـئِكَةُ هَـذَا يَوْمُكُمُ الَّذِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ (and the angels will meet them, (with the greeting:) "This is your Day which you were promised".) meaning, the angels will greet them on the Day of Resurrection when they emerge from their graves with the words: هَـذَا يَوْمُكُمُ الَّذِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ ("This is your Day which you were promised".) meaning, hope for the best.
The Supreme Terror — which is that a servant be ordered off to the Fire shall not grieve them and the angels shall receive them upon their exiting from their graves saying to them ‘This is your day the one which you were promised’ during the life of the world.
The greatest terror shall not make them sorrow, and the angels will receive them: “This is the day that you were promised.” On the Day of Resurrection in the greatest gathering place and most tremendous courtyard, they will not hear from the angels the call “no good news” [25:22], nor the address, “Stand apart today, O offenders!” [36:59], nor the harsh call, “Slink into it, and do not talk to Me!” [23:108]. They will not hear the call of separation's pain, nor will they despair of mercy. Rather the angels will keep on coming, company after company, and they will give the good news: “This is the day that you were promised,” that is, “This is the day in which you have the promised reward.” Among them are those who will be received by the angels, and among them are those who will be addressed and made known by the King. God will say, “My servants, have you been yearning for Me?” He will say “Peace” to a group by the intermediary of the angels, saying, “Peace be upon you! Enter the Garden for what you were doing” [16:32]. He will make another group hear without the intermediary and spokesmanship of the angels: Their greeting on the day they encounter Him will be “Peace” [33:44]. He will say, “'My servants, have you been yearning for Me?' My servants, have you been wishing for Me?” This is a generosity and caress that will reach the faithful servants tomorrow at the resurrection. As for today, their hearts are as that exalted man of the road said: “The hearts of the yearners are illuminated by God's light. When their yearning moves, the light brightens every- thing between heaven and earth. God presents them to the angels and says, 'These are those who yearn for Me. I bear witness to you that I yearn even more for them.'” He is saying, “The hearts of the yearners are illuminated by the divine light. When the fire of their yearning brightens heaven and earth and the Throne and Footstool, the Real will declare, 'O proximate ones of the Presence! These are the yearners for My beauty and majesty. I testify to you that My yearning for them is more than their yearning for Me.'”
The greatest terror shall not make them sorrow, and the angels will receive them: “This is the day that you were promised.” On the Day of Resurrection in the greatest gathering place and most tremendous courtyard, they will not hear from the angels the call “no good news” [25:22], nor the address, “Stand apart today, O offenders!” [36:59], nor the harsh call, “Slink into it, and do not talk to Me!” [23:108]. They will not hear the call of separation's pain, nor will they despair of mercy. Rather the angels will keep on coming, company after company, and they will give the good news: “This is the day that you were promised,” that is, “This is the day in which you have the promised reward.” Among them are those who will be received by the angels, and among them are those who will be addressed and made known by the King. God will say, “My servants, have you been yearning for Me?” He will say “Peace” to a group by the intermediary of the angels, saying, “Peace be upon you! Enter the Garden for what you were doing” [16:32]. He will make another group hear without the intermediary and spokesmanship of the angels: Their greeting on the day they encounter Him will be “Peace” [33:44]. He will say, “'My servants, have you been yearning for Me?' My servants, have you been wishing for Me?” This is a generosity and caress that will reach the faithful servants tomorrow at the resurrection. As for today, their hearts are as that exalted man of the road said: “The hearts of the yearners are illuminated by God's light. When their yearning moves, the light brightens every- thing between heaven and earth. God presents them to the angels and says, 'These are those who yearn for Me. I bear witness to you that I yearn even more for them.'” He is saying, “The hearts of the yearners are illuminated by the divine light. When the fire of their yearning brightens heaven and earth and the Throne and Footstool, the Real will declare, 'O proximate ones of the Presence! These are the yearners for My beauty and majesty. I testify to you that My yearning for them is more than their yearning for Me.'”
The greatest terror shall not make them sorrow, and the angels will receive them: “This is the day that you were promised.” On the Day of Resurrection in the greatest gathering place and most tremendous courtyard, they will not hear from the angels the call “no good news” [25:22], nor the address, “Stand apart today, O offenders!” [36:59], nor the harsh call, “Slink into it, and do not talk to Me!” [23:108]. They will not hear the call of separation's pain, nor will they despair of mercy. Rather the angels will keep on coming, company after company, and they will give the good news: “This is the day that you were promised,” that is, “This is the day in which you have the promised reward.” Among them are those who will be received by the angels, and among them are those who will be addressed and made known by the King. God will say, “My servants, have you been yearning for Me?” He will say “Peace” to a group by the intermediary of the angels, saying, “Peace be upon you! Enter the Garden for what you were doing” [16:32]. He will make another group hear without the intermediary and spokesmanship of the angels: Their greeting on the day they encounter Him will be “Peace” [33:44]. He will say, “'My servants, have you been yearning for Me?' My servants, have you been wishing for Me?” This is a generosity and caress that will reach the faithful servants tomorrow at the resurrection. As for today, their hearts are as that exalted man of the road said: “The hearts of the yearners are illuminated by God's light. When their yearning moves, the light brightens every- thing between heaven and earth. God presents them to the angels and says, 'These are those who yearn for Me. I bear witness to you that I yearn even more for them.'” He is saying, “The hearts of the yearners are illuminated by the divine light. When the fire of their yearning brightens heaven and earth and the Throne and Footstool, the Real will declare, 'O proximate ones of the Presence! These are the yearners for My beauty and majesty. I testify to you that My yearning for them is more than their yearning for Me.'”
The greatest terror shall not make them sorrow, and the angels will receive them: “This is the day that you were promised.” On the Day of Resurrection in the greatest gathering place and most tremendous courtyard, they will not hear from the angels the call “no good news” [25:22], nor the address, “Stand apart today, O offenders!” [36:59], nor the harsh call, “Slink into it, and do not talk to Me!” [23:108]. They will not hear the call of separation's pain, nor will they despair of mercy. Rather the angels will keep on coming, company after company, and they will give the good news: “This is the day that you were promised,” that is, “This is the day in which you have the promised reward.” Among them are those who will be received by the angels, and among them are those who will be addressed and made known by the King. God will say, “My servants, have you been yearning for Me?” He will say “Peace” to a group by the intermediary of the angels, saying, “Peace be upon you! Enter the Garden for what you were doing” [16:32]. He will make another group hear without the intermediary and spokesmanship of the angels: Their greeting on the day they encounter Him will be “Peace” [33:44]. He will say, “'My servants, have you been yearning for Me?' My servants, have you been wishing for Me?” This is a generosity and caress that will reach the faithful servants tomorrow at the resurrection. As for today, their hearts are as that exalted man of the road said: “The hearts of the yearners are illuminated by God's light. When their yearning moves, the light brightens every- thing between heaven and earth. God presents them to the angels and says, 'These are those who yearn for Me. I bear witness to you that I yearn even more for them.'” He is saying, “The hearts of the yearners are illuminated by the divine light. When the fire of their yearning brightens heaven and earth and the Throne and Footstool, the Real will declare, 'O proximate ones of the Presence! These are the yearners for My beauty and majesty. I testify to you that My yearning for them is more than their yearning for Me.'”
The greatest terror shall not make them sorrow, and the angels will receive them: �This is the day that you were promised.�On the Day of Resurrection in the greatest gathering place and most tremendous courtyard, they will not hear from the angels the call �no good news� [25:22], nor the address, �Stand apart today, O offenders!� [36:59], nor the harsh call, �Slink into it, and do not talk to Me!� [23:108]. They will not hear the call of separation's pain, nor will they despair of mercy. Rather the angels will keep on coming, company after company, and they will give the good news: �This is the day that you were promised,� that is, �This is the day in which you have the promised reward.� Among them are those who will be received by the angels, and among them are those who will be addressed and made known by the King. God will say, �My servants, have you been yearning for Me?�He will say �Peace� to a group by the intermediary of the angels, saying, �Peace be upon you! Enter the Garden for what you were doing� [16:32]. He will make another group hear without the intermediary and spokesmanship of the angels: Their greeting on the day they encounter Him will be �Peace� [33:44].He will say, �'My servants, have you been yearning for Me?' My servants, have you been wishing for Me?� This is a generosity and caress that will reach the faithful servants tomorrow at the resurrection. As for today, their hearts are as that exalted man of the road said: �The hearts of the yearners are illuminated by God's light. When their yearning moves, the light brightens every- thing between heaven and earth. God presents them to the angels and says, 'These are those who yearn for Me. I bear witness to you that I yearn even more for them.'� He is saying, �The hearts of the yearners are illuminated by the divine light. When the fire of their yearning brightens heaven and earth and the Throne and Footstool, the Real will declare, 'O proximate ones of the Presence! These are the yearners for My beauty and majesty. I testify to you that My yearning for them is more than their yearning for Me.'�
لا يخيفهم الهول العظيم يوم القيامة، بل تبشرهم الملائكة: هذا يومكم الذي وُعِدتُم فيه الكرامة من الله وجزيل الثواب. يوم نطوي السماء كما تُطْوى الصحيفة على ما كُتب فيها، ونبعث فيه الخلق على هيئة خَلْقنا لهم أول مرة كما ولدتهم أمهاتهم، ذلك وعد الله الذي لا يتخلَّف، وَعَدْنا بذلك وعدًا حقًا علينا، إنا كنا فاعلين دائمًا ما نَعِدُ به.
وقوله " لا يحزنهم الفزع الأكبر " قيل المراد بذلك الموت رواه عبد الرزاق عن يحيى بن ربيعه عن عطاء وقيل المراد بالفزع الأكبر النفخة في الصور قاله العوفي عن ابن عباس وأبو سنان سعيد بن سنان الشيبانى واختاره ابن جرير في تفسيره وقيل حين يؤمر بالعبد إلى النار قاله الحسن البصري وقيل حين تطبق النار على أهلها قاله سعيد سنان واختاره ابن جرير في تفسيره وقيل حين يذبح الموت بين الجنة والنار قاله أبو بكر الهذلي فيما رواه ابن أبي حاتم عنه. وقوله " وتتلقاهم الملائكة هذا يومكم الذي كنتم توعدون " يعني تقول لهم الملائكة تبشرهم يوم معادهم إذا خرجوا من قبورهم " هذا يومكم الذي كنتم توعدون " أي فأملوا ما يسركم.
وقوله - تعالى - ( لاَ يَحْزُنُهُمُ الفزع الأكبر . . . ) بيان لنجاتهم من كل ما يفزعهم ويدخل القلق على نفوسهم .أى : إن هؤلاء الذين سبقت لهم منا الحسنى ، لا يحزنهم ما يحزن غيرهم من أهوال يشاهدونها ويحسونها فى هذا اليوم العصيب ، وهم يوم القيامة وما يشتمل عليه من مواقف متعددة ، فالمراد بالفزع الأكبر : الخوف الأكبر الذى يعترى الناس فى هذا اليوم .وفضلا عن ذلك فإن الملائكة تستقبلهم بفرح واستبشار ، فتقول لهم على سبيل التهنئة : ( هذا يَوْمُكُمُ الذي كُنتُمْ تُوعَدُونَ ) به فى الدنيا من خالقكم - عز وجل - فى مقابل إيمانكم وعملكم الصالح .قالوا : وهذا الاستقبال من الملائكة للمؤمنين ، يكون على أبواب الجنة ، أو عند الخروج من القبور .
اختلف أهل التأويل في الفزع الأكبر أي الفزع هو؟ فقال بعضهم: ذلك النار إذا أطبقت على أهلها.ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو هشام ، قال : ثنا يحيى بن يمان ، قال : ثنا سفيان ، عن عطاء بن السائب ، عن سعيد بن جبير ( لا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الأكْبَرُ ) قال: النار إذا أطبقت على أهلها.حدثنا القاسم ، قال : ثنا الحسين ، قال: ثني حجاج ، قال: قال ابن جريج ، قوله ( لا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الأكْبَرُ ) قال: حين يطبق جهنم ، وقال: حين ذبح الموت.وقال آخرون: بل ذلك النفخة الآخرة.ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد ، قال: ثني أبي ، قال: ثني عمي ، قال: ثني أبي ، عن أبيه ، عن ابن عباس ، قوله ( لا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الأكْبَرُ ) يعني النفخة الآخرة.وقال آخرون: بل ذلك حين يؤمر بالعبد إلى النار.ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد ، قال : ثنا حكام ، عن عنبسة ، عن رجل ، عن الحسن ( لا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الأكْبَرُ ) قال: انصراف العبد حين يُؤْمر به إلى النار.وأولى الأقوال في ذلك بالصواب ، قول من قال: ذلك عند النفخة الآخرة ، وذلك أن من لم يحزنه ذلك الفزع الأكبر وآمن منه ، فهو مما بعدَه أحرى أن لا يفزَع ، وأن من أفزعه ذلك فغير مأمون عليه الفزع مما بعده.وقوله ( وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ ) يقول: وتستقبلهم الملائكة يهنئونهم يقولون ( هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ ) فيه الكرامة من الله والحِباء والجزيل من الثواب على ما كنتم تنصَبون في الدنيا لله في طاعته.وبنحو الذي قلنا في ذلك قال ابن زيد.حدثني يونس ، قال: أخبرنا ابن وهب ، قال: قال ابن زيد ، في قوله ( هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ ) قال: هذا قبل أن يدخلوا الجنة.
( لا يحزنهم الفزع الأكبر ) قال ابن عباس : الفزع الأكبر النفخة الأخيرة بدليل قوله عز وجل ( ويوم ينفخ في الصور ففزع من في السماوات ومن في الأرض ) ( النمل 87 ) ، قال الحسن : حين يؤمر بالعبد إلى النار قال ابن جريج : حين يذبح الموت وينادى يا أهل الجنة خلود فلا موت ويا أهل النار خلود فلا موت وقال سعيد بن جبير والضحاك : هو أن تطبق عليهم جهنم وذلك بعد أن يخرج الله منها من يريد أن يخرجه . ( وتتلقاهم الملائكة ) أي تستقبلهم الملائكة على أبواب الجنة يهنئونهم ويقولون : ( هذا يومكم الذي كنتم توعدون )
لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ (103)وجملة { لا يحزنهم الفزع } خبر ثان عن الموصول .والفزع : نفرة النفس وانقباضها مما تتوقع أن يحصل لها من الألم وهو قريب من الجَزع . والمراد به هنا فزع الحشر حين لا يعرف أحد ما سيؤول إليه أمره ، فيكونون في أمن من ذلك بطمأنة الملائكة إياهم .وذلك مفاد قوله تعالى : { وتتلقاهم الملائكة هذا يومكم الذي كنتم توعدون } فهؤلاء الذين سبقت لهم الحسنى هم المراد من الاستثناء في قوله تعالى :{ ويوم ينفخ في الصور ففزع من في السماوات ومن في الأرض إلا مَن شاء الله } [ النمل : 87 ].والتلقي : التعرض للشيء عند حلوله تعرض كرامة . والصيغة تشعر بتكلف لقائه وهو تكلف تهيؤ واستعداد .وجملة { هذا يومكم الذي كنتم توعدون } مقول لقول محذوف ، أي يقولون لهم : هذا يومكم الذي كنتم توعدون ، تذكيراً لهم بما وُعدوا في الدنيا من الثواب ، لئلا يحسبوا أن الموعود به يقع في يوم آخر . أي هذا يوم تعجيل وعدكم . والإشارة باسم إشارة القريب لتعيين اليوم وتمييزه بأنه اليوم الحاضر .وإضافة ( يوم ) إلى ضمير المخاطبين لإفادة اختصاصه بهم وكون فائدتهم حاصلة فيه كقول جرير :يا أيها الراكب المزجي مطيته ... هذا زمَانُك إني قد خلا زمنيأي هذا الزمن المختص بك ، أي لتتصرف فيه .
{ لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ } أي: لا يقلقهم إذا فزع الناس أكبر فزع، وذلك يوم القيامة، حين تقرب النار، تتغيظ على الكافرين والعاصين فيفزع الناس لذلك الأمر وهؤلاء لا يحزنهم، لعلمهم بما يقدمون عليه وأن الله قد أمنهم مما يخافون. { وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ } إذا بعثوا من قبورهم، وأتوا على النجائب وفدا، لنشورهم، مهنئين لهم قائلين: { هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ } فليهنكم ما وعدكم الله، وليعظم استبشاركم، بما أمامكم من الكرامة، وليكثر فرحكم وسروركم، بما أمنكم الله من المخاوف والمكاره.
قوله تعالى : لا يحزنهم الفزع الأكبر وقرأ أبو جعفر وابن محيصن ( لا يحزنهم ) بضم الياء وكسر الزاي . الباقون بفتح الياء وضم الزاي . قال اليزيدي : حزنه لغة قريش ، وأحزنه لغة تميم ، وقد قرئ بهما . والفزع الأكبر أهوال يوم القيامة والبعث ؛ عن ابن عباس . وقال الحسن : هو وقت يؤمر بالعباد إلى النار . وقال ابن جريج وسعيد بن جبير والضحاك : هو إذا أطبقت النار على أهلها ، وذبح الموت بين الجنة والنار وقال ذو النون المصري : هو القطيعة والفراق . وعن النبي - صلى الله عليه وسلم - : ثلاثة يوم القيامة في كثيب من المسك الأذفر ولا يحزنهم الفزع الأكبر ، رجل أم قوما محتسبا وهم له راضون ، ورجل أذن لقوم محتسبا ، ورجل ابتلي برق في [ ص: 252 ] الدنيا فلم يشغله عن طاعة ربه . وقال أبو سلمة بن عبد الرحمن : مررت برجل يضرب غلاما له ، فأشار إلي الغلام ، فكلمت مولاه حتى عفا عنه ؛ فلقيت أبا سعيد الخدري فأخبرته ، فقال : يا ابن أخي ! من أغاث مكروبا أعتقه الله من النار يوم الفزع الأكبر سمعت ذلك من رسول الله - صلى الله عليه وسلم - وتتلقاهم الملائكة أي تستقبلهم الملائكة على أبواب الجنة يهنئونهم ويقولون لهم : هذا يومكم الذي كنتم توعدون وقيل : تستقبلهم ملائكة الرحمة عند خروجهم من القبور عن ابن عباس هذا يومكم أي ويقولون لهم ؛ فحذف . الذي كنتم توعدون فيه الكرامة .
‘Abdullah ibn az-Zab‘ari was a famous poet of ancient times. When this verse was revealed, he urged the people to ask the Prophet Muhammad if all those being worshipped other than God along with their worshippers would go to hell. He then pointed out that, in fact, they were worshipping angels, the Jews were worshipping the Prophet ‘Uzayr and the Christians were worshipping the Messiah. The polytheists were very anxious to understand this point and asked the Prophet Muhammad about it. He replied that the one who was being worshipped, and liked to be worshipped instead of God, would accompany the worshipper. On hearing this reply, ‘Abdullah ibn az-Zab‘ari did not enter into any further arguments but embraced Islam. (Tafsir ibn Kathir, vol. III, p. 199 ). This shows that this verse refers to a deity made of stone, etc., or one who himself liked to be worshipped. One who worshipped anybody other than God and one who was so worshipped and liked to be so worshipped, would both be cast into hell in order to teach the people a lesson. Doomsday will be a terrible day. But those who fear Doomsday before its arrival, will be safe from the terror of that day. They will be sent to a world full of heavenly pleasures.
لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ‌ (They will not be grieved by the Biggest Panic - 21:103). Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ has said that (the Biggest Panic) refers to the second call of the Horn ( صُور ), when all the dead will assemble to give an account of their actions in the world. Some others have said that الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ‌ (the Biggest Panic) is the first call of the Horn. Ibn Al-` Arabi has said that the Horn will be blown thrice: The first call will be نَفخَہُ الفَزَع which will put everyone into utter confusion, and is referred to here as الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ‌ (the Biggest Panic). The second call will be نَفخہُ الصِّعق when everyone will die. The third call will be نَفخَہُ البَعث when all the dead will be resurrected. This version derives support from a hadith of Abu Hurairah رضی اللہ تعالیٰ عنہ which has been quoted in Musnad Abu Ya` la and Baihaqi, ` Abd Ibn Humaid, Abu al-Sheikh, Ibn Jarir al-Tabari etc. (Mazhari).
(The Supreme Horror) when the Fire will be closed and death is slaughtered between Paradise and hell (will not grieve them, and the angels will welcome them) at the gate of Paradise with the good news, ((saying): This is your Day which you were promised) in the life of the world; the verses (Lo! you and that which you worship beside [�] This is your Day which ye were promised) were revealed regarding 'Abdullah Ibn al-Zib'ari al-Sahmi, the Poet, and his dispute with the Prophet (pbuh) because of the idols.