The Qur'an was mentioned in the Previous Scriptures
Allah says: this Qur'an was mentioned and referred to in the previous Scriptures that were left behind by their Prophets who foretold it in ancient times and more recently. Allah took a covenant from them that they would follow it, and the last of them stood and addressed his people with the good news of Ahmad:
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يبَنِى إِسْرَءِيلَ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّراً بِرَسُولٍ يَأْتِى مِن بَعْدِى اسْمُهُ أَحْمَدُ
(And (remember) when `Isa, son of Maryam, said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you, confirming the Tawrah before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad.) (61:6) Zubur here refers to Books; Zubur is the plural of Az-Zabur, which is also the name used to refer to the Book given to Dawud. Allah says:
وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى الزُّبُرِ
(And everything they have done is noted in the Az-Zubur.) (54:52), meaning, it is recorded against them in the books of the angels. Then Allah says:
أَوَلَمْيَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِى إِسْرَءِيلَ
(Is it not a sign to them that the learned scholars of the Children of Israel knew it) meaning, is it not sufficient witness to the truth for them that the scholars of the Children of Israel found this Qur'an mentioned in the Scriptures which they study The meaning is: the fair-minded among them admitted that the attributes of Muhammad ﷺ and his mission and his Ummah were mentioned in their Books, as was stated by those among them who believed, such as `Abdullah bin Salam, Salman Al-Farisi and others who met the Prophet . Allah said:
الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِىَّ الأُمِّىَّ
(Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write ...) (7:157)
The Intense Disbelief of Quraysh
Then Allah tells us how intense the disbelief of Quraysh was, and how stubbornly they resisted the Qur'an. If this Book with all its eloquence had been revealed to a non-Arab who did not know one word of Arabic, they still would not have believed in him. Allah says:
وَلَوْ نَزَّلْنَـهُ عَلَى بَعْضِ الاٌّعْجَمِينَ
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ-
(And if We had revealed it unto any of the non-Arabs, And he had recited it unto them, they would not have believed in it.) And Allah says:
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَاباً مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـرُنَا
(And even if We opened to them a gate from the heaven and they were to keep on ascending thereto. They would surely say: "Our eyes have been dazzled...") (15:14-15)
وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَآ إِلَيْهِمُ الْمَلَـئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى
(And even if We had sent down unto them angels, and the dead had spoken unto them...) (6:111)
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ
(Truly, those, against whom the Word of your Lord has been justified, will not believe.) (10:96)
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ - لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ - فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ - فَيَقُولُواْ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ - أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ - أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـهُمْ سِنِينَ - ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ - مَآ أَغْنَى عَنْهُمْ مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ - وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ لَهَا مُنذِرُونَ
Is it not a sign of this fact for them for the disbelievers of Mecca that the learned of the Children of Israel recognise it? those such as ‘Abd Allāh b. Salām and his companions from among those who became Muslim believers they are able inform you of this read yakun with āyatan in the accusative or takun with āyatun in the nominative.
أولم يَكْفِ هؤلاء- في الدلالة على أنك رسول الله، وأن القرآن حق- عِلْمُ علماء بني إسرائيل صحة ذلك، ومَن آمن منهم كعبد الله بن سلام؟
ثم قال تعالى "أو لم يكن لهم آية أن يعلمه علماء بني إسرائيل" أي أو ليس يكفيهم من الشاهد الصادق على ذلك أن العلماء من بني إسرائيل يجدون ذكر هذا القرآن في كتبهم التي يدرسونها والمراد العدول منهم الذين يعترفون بما في أيديهم من صفة محمد صلى الله عليه وسلم ومبعثه وأمته كما أخبر بذلك من آمن منهم كعبد الله بن سلام وسلمان الفارسي عمن أدركه منهم ومن شاكلهم قال الله تعالى "الذين يتبعون الرسول النبي الأمي" الآية ثم قال تعالى مخبرا عن شدة كفر قريش وعنادهم لهذا القرآن أنه لو نزل على رجل من الأعاجم ممن لا يدري من العربية كلمة وأنزل عليه هذا الكتاب ببيانه وفصاحته لا يؤمنون به.
والاستفهام فى قوله ( أَوَ لَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً . . . ) للإنكار والتوبيخ . والواو للعطف على مقدر ، والتقدير : أغفلوا عن ذلك وجهلوه ، ولم يكفهم للدلالة على صدقه وحقيته أن يعلم ذلك علماء بنى إسرائيل ، ويتحدث عنه عُدُولهم ، وينتظرون مبعث الرسول صلى الله عليه وسلم ونزول القرآن عليه صلى الله عليه وسلم .قال - تعالى - : ( وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ الله مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُواْ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الذين كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُمْ مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ فَلَعْنَةُ الله عَلَى الكافرين ) وقال - سبحانه - : ( الذين يَتَّبِعُونَ الرسول النبي الأمي الذي يَجِدُونَهُ مَكْتُوباً عِندَهُمْ فِي التوراة والإنجيل يَأْمُرُهُم بالمعروف وَيَنْهَاهُمْ عَنِ المنكر ).
وقوله: ( أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ) يقول تعالى ذكره: أولم يكن لهؤلاء المعرضين عما يأتيك يا محمد من ذكر ربك, دلالةٌ على أنك رسول رب العالمين, أن يعلم حقيقة ذلك وصحته علماء بني إسرائيل. وقيل: عني بعلماء بني إسرائيل في هذا الموضع: عبد الله بن سلام ومن أشبهه ممن كان قد آمن برسول الله صلى الله عليه وسلم من بني إسرائيل في عصره.* ذكر من قال ذلك:حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس, قوله: ( أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ) قال: كان عبد الله بن سلام من علماء بنى إسرائيل, وكان من خيارهم, فآمن بكتاب محمد صلى الله عليه وسلم, فقال لهم الله: أولم يكن لهم آية أن يعلمه علماء بني إسرائيل وخيارهم.حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قوله: ( عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ) قال: عبد الله بن سلام وغيره من علمائهم.حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج: ( أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً ) قال محمد: ( أَنْ يَعْلَمَهُ ) قال: يعرفه.( عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ). قال ابن جُرَيج, قال مجاهد: علماء بني إسرائيل: عبد الله بن سلام, وغيره من علمائهم.حدثنا الحسن, قال: أخبرنا عبد الرزاق, قال: أخبرنا معمر, عن قتادة, في قوله: ( أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ) قال: أولم يكن للنبي آية, علامة أن علماء بني إسرائيل كانوا يعلمون أنهم كانوا يجدونه مكتوبا عندهم؟.
( أولم يكن لهم آية ) [ قرأ ابن عامر : " تكن " بالتاء " آية " بالرفع ، جعل الآية اسما وخبره : ) ( أن يعلمه ) وقرأ الآخرون بالياء ، " آية " نصب ، جعلوا الآية خبر يكن ، معناه : أولم يكن لهؤلاء المنكرين علم بني إسرائيل آية ، أي : علامة ودلالة على نبوة محمد - صلى الله عليه وسلم - ، لأن العلماء الذين كانوا من بني إسرائيل ، كانوا يخبرون بوجود ذكره في كتبهم ، وهم : عبد الله بن سلام وأصحابه . قال ابن عباس : بعث أهل مكة إلى اليهود وهم بالمدينة فسألوهم عن محمد - صلى الله عليه وسلم - ، فقالوا : إن هذا لزمانه ، وإنا نجد في التوراة نعته وصفته ، فكان ذلك آية على صدقه .قوله تعالى : ) ( أن يعلمه ) يعني : يعلم محمدا - صلى الله عليه وسلم - ، ( علماء بني إسرائيل ) قال عطية : كانوا خمسة : عبد الله بن سلام ، وابن يامين ، وثعلبة ، وأسد ، وأسيد . )
أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آَيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197)وقوله : { أولم يكن لهم آية أن يعلمه علماء بني إسرائيل } تنويه ثالث بالقرآن وحجة على التنويه الثاني به الذي هو شهادة كتب الأنبياء له بالصدق ، بأن علماء بني إسرائيل يعلمون ما في القرآن مما يختص بعلمهم ، فباعتبار كون هذه الجملة تنويهاً آخر بالقرآن عطفت على الجملة التي قبلها ولولا ذلك لكان مقتضى كونها حجة على صدق القرآن أن لا تعطف .وفعل : { يعلمه } شامل للعلم بصفة القرآن ، أي تحقق صدق الصفات الموصوف بها من جاء به ، وشامل للعلم بما يتضمنه ما في كتبهم .وضمير { أن يعلمه } عائد إلى القرآن على تقدير : أن يعلم ذكره . ويجوز أن يعود على الحكم المذكور في قوله : { وإنه لفي زبر الأولين } .
(أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً) على صحته, وأنه من الله (أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ) الذي قد انتهى إليهم العلم, وصاروا أعلم الناس, وهم أهل الصنف، فإن كل شيء يحصل به اشتباه, يرجع فيه إلى أهل الخبرة والدراية, فيكون قولهم حجة على غيرهم، كما عرف السحرة الذين مهروا في علم السحر, صدق معجزة موسى, وأنه ليس بسحر، فقول الجاهلين بعد هذا, لا يؤبه به.
قوله تعالى : أولم يكن لهم آية أن يعلمه علماء بني إسرائيل قال مجاهد : يعني عبد الله بن سلام وسلمان وغيرهما ممن أسلم . وقال ابن عباس : بعث أهل مكة إلى اليهود وهم بالمدينة يسألونهم عن محمد عليه السلام ، فقالوا : إن هذا لزمانه ، وإنا لنجد في التوراة نعته وصفته . فيرجع لفظ " العلماء " إلى كل من كان له علم بكتبهم أسلم أو لم يسلم على هذا القول . وإنما صارت شهادة أهل الكتاب حجة على المشركين ; لأنهم كانوا يرجعون في أشياء من أمور الدين إلى أهل الكتاب ; لأنهم مظنون بهم علم . وقرأ ابن عامر : ( أولم تكن لهم آية ) . الباقون أولم يكن لهم آية بالنصب على الخبر واسم " يكن " أن يعلمه والتقدير : أولم يكن لهم علم علماء بني إسرائيل الذين أسلموا آية واضحة . وعلى القراءة الأولى اسم " كان " : آية ، والخبر أن يعلمه علماء بني إسرائيل . وقرأ عاصم الجحدري : ( أن تعلمه علماء بني إسرائيل ) .
Though the Quran has been revealed in a language of human beings, its literary superiority is extraordinary, so much so that its language itself provides proof of the Quran being a superior Divine discourse of God. Another proof of the Truth of the Quran is that, the prophets, born long before the revelation of the Quran,had predicted it. This prediction is found even today in the Torah, Zabur (Book of Psalms) and Injeel (Bible). It was on the basis of these predictions that a number of the Christian and Jewish scholars of those days (for example ‘Abdullah ibn Salam) embraced the faith. This trend continues even today. The revelation of the Divine discourse of God with such special arrangements, could be only for a certain special purpose and this purpose is to warn the people of the coming Day of Judgement: Just as warning about the Hereafter was the special purpose of all the previous revealed Books, so is it the special purpose of the Quran.
Commentary
Qur’ an is the name of the collection of its words and meanings
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ﴿193﴾ عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ ﴿194﴾ بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ ﴿195﴾ وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ﴿196﴾
It is brought by the Trusted Spirit down [ 193] to your heart, so that you become one of the warners [ 194] in plain Arabic language. [ 195] And of course, it is (mentioned) in the scriptures of the former people. [ 196]
The words بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (in plain Arabic language - 195) in these verses makes it clear that Qur'an is only that which is in Arabic language. Any translation of a passage or the whole of Qur'an in any language cannot be called Qur'an. But the next sentence وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (And of course, it is [ mentioned ] in the scriptures of the former people - 196) does not seem to be in consonance with it, because the pronoun 'it' is apparently refers to the Qur'an and means that the Qur'an was also in the earlier scriptures, i.e. in Torah, Injil and Zabur. It is also well known that the earlier books, namely Torah, Injil and Zabur, were not in the Arabic language. Hence the inclusion of the meanings of Qur’ an in them is referred in this verse as ` Qur'an'. Answer to this apparent contradiction is that according to majority of the Ummah, sometimes even the subject matter of the Qur’ an is called Qur'an in a general sense, because the real purpose of a book is the subjects it deals with. The statement that earlier books also contained Qur'an is in this sense only that they included some Qur'anic subjects. This statement is also endorsed by many narrations of hadith.
Sayyidna Maquil ibn Yasar ؓ has reported a Hadith in Mustadrak of Hakim that the Holy Prophet ﷺ has said that Surah Al-Baqarah was given to him from ` adh-dhikr al-'awwal', and Surah Taha, Tawasin طوسین all Surahs starting from Tasin) and Hawamim حَوَامیم (all Surahs beginning with Ha) were given from the tablets of Sayyidna Musa (علیہ السلام) ، while Surah Al-Fatihah was given to him from under the Arsh عَرش (the great Throne). Tabarani, Hakim, Baihaqi etc. have reported on the authority of Sayyidna Abdullah ibn Masud ؓ that Surah Al-Mulk is present in Torah as well. (Al-Hadith). The Surah سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى has itself said, إِنَّ هَـٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ (87:18, 19) that is these subjects have also appeared in the books of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) and Sayyidna Musa (علیہ السلام) .
The gist of all these verses and narrations is that many a subjects of the Qur'an were also covered in the earlier books as well. But it does not jean that those parts of the earlier books in which the Qur'anic subjects were covered are given the name of Qur'an. No one in the Ummah is of the opinion that those parts of the earlier books, be called Qur'an. Instead the majority of Ummah believes that Qur'an is the name not only of its wordings but also of its meanings. If someone picks up some of the Quranic words from different places and put them together to make a passage like الحمد للہ العزیز الرّحیم الَّذی لہ ملک السَّمٰوٰت و ھو رَبّ العٰلمین خالق کُلّ شیٔ وھو الْمُسْتَعَانُ , it will not be called Qur'an, despite the fact that all these words are taken from the Qur'an. Likewise, only the meanings of Qur'an, irrespective of the language they are rendered in, cannot be regarded as Qur'an.
Reciting translation of Qur’ an in prayers is not allowed by consensus of Ummah
The whole Ummah is unanimous on the rule that reciting the translation of the Qur'an in any other language like Urdu, Persian, English etc. is not sufficient for discharging the obligation of recitation in Sala, except in a case of extreme necessity. The jurists who are reported to have relaxed this rule have, later on, changed their view.
Urdu translation of Qur’ an is not allowed to be called Urdu Qur’ an
If only the translation of the Qur'an is written in any language without the Arabic text, it cannot be called the Qur'an. Some people call the Urdu translation of the Qur'an as Urdu Qur'an, or the English translation of the Qur'an as English Qur'an. It is not right and amounts to disrespect of the Holy Book. Printing, calling or trading of something in the name of Qur'an, without the Arabic text of the Qur'an, is not permitted. This subject is dealt with in detail in my treatise (تحذیر الاخوان عن تغییر رسم القرآن)
(Is it not a token) a sign for the prophethood of Muhammad, Allah bless him and give peace, (for them) for the people of Mecca (that the doctors of the Children of Israel know it?) That is, when they asked them about Muhammad (pbuh) and the Qur'an and they informed them about both.
The Qur'an was mentioned in the Previous Scriptures
Allah says: this Qur'an was mentioned and referred to in the previous Scriptures that were left behind by their Prophets who foretold it in ancient times and more recently. Allah took a covenant from them that they would follow it, and the last of them stood and addressed his people with the good news of Ahmad:
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يبَنِى إِسْرَءِيلَ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّراً بِرَسُولٍ يَأْتِى مِن بَعْدِى اسْمُهُ أَحْمَدُ
(And (remember) when `Isa, son of Maryam, said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you, confirming the Tawrah before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad.) (61:6) Zubur here refers to Books; Zubur is the plural of Az-Zabur, which is also the name used to refer to the Book given to Dawud. Allah says:
وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى الزُّبُرِ
(And everything they have done is noted in the Az-Zubur.) (54:52), meaning, it is recorded against them in the books of the angels. Then Allah says:
أَوَلَمْيَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِى إِسْرَءِيلَ
(Is it not a sign to them that the learned scholars of the Children of Israel knew it) meaning, is it not sufficient witness to the truth for them that the scholars of the Children of Israel found this Qur'an mentioned in the Scriptures which they study The meaning is: the fair-minded among them admitted that the attributes of Muhammad ﷺ and his mission and his Ummah were mentioned in their Books, as was stated by those among them who believed, such as `Abdullah bin Salam, Salman Al-Farisi and others who met the Prophet . Allah said:
الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِىَّ الأُمِّىَّ
(Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write ...) (7:157)
The Intense Disbelief of Quraysh
Then Allah tells us how intense the disbelief of Quraysh was, and how stubbornly they resisted the Qur'an. If this Book with all its eloquence had been revealed to a non-Arab who did not know one word of Arabic, they still would not have believed in him. Allah says:
وَلَوْ نَزَّلْنَـهُ عَلَى بَعْضِ الاٌّعْجَمِينَ
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ-
(And if We had revealed it unto any of the non-Arabs, And he had recited it unto them, they would not have believed in it.) And Allah says:
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَاباً مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـرُنَا
(And even if We opened to them a gate from the heaven and they were to keep on ascending thereto. They would surely say: "Our eyes have been dazzled...") (15:14-15)
وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَآ إِلَيْهِمُ الْمَلَـئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى
(And even if We had sent down unto them angels, and the dead had spoken unto them...) (6:111)
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ
(Truly, those, against whom the Word of your Lord has been justified, will not believe.) (10:96)
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ - لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ - فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ - فَيَقُولُواْ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ - أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ - أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـهُمْ سِنِينَ - ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ - مَآ أَغْنَى عَنْهُمْ مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ - وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ لَهَا مُنذِرُونَ
Is it not a sign of this fact for them for the disbelievers of Mecca that the learned of the Children of Israel recognise it? those such as ‘Abd Allāh b. Salām and his companions from among those who became Muslim believers they are able inform you of this read yakun with āyatan in the accusative or takun with āyatun in the nominative.
أولم يَكْفِ هؤلاء- في الدلالة على أنك رسول الله، وأن القرآن حق- عِلْمُ علماء بني إسرائيل صحة ذلك، ومَن آمن منهم كعبد الله بن سلام؟
ثم قال تعالى "أو لم يكن لهم آية أن يعلمه علماء بني إسرائيل" أي أو ليس يكفيهم من الشاهد الصادق على ذلك أن العلماء من بني إسرائيل يجدون ذكر هذا القرآن في كتبهم التي يدرسونها والمراد العدول منهم الذين يعترفون بما في أيديهم من صفة محمد صلى الله عليه وسلم ومبعثه وأمته كما أخبر بذلك من آمن منهم كعبد الله بن سلام وسلمان الفارسي عمن أدركه منهم ومن شاكلهم قال الله تعالى "الذين يتبعون الرسول النبي الأمي" الآية ثم قال تعالى مخبرا عن شدة كفر قريش وعنادهم لهذا القرآن أنه لو نزل على رجل من الأعاجم ممن لا يدري من العربية كلمة وأنزل عليه هذا الكتاب ببيانه وفصاحته لا يؤمنون به.
والاستفهام فى قوله ( أَوَ لَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً . . . ) للإنكار والتوبيخ . والواو للعطف على مقدر ، والتقدير : أغفلوا عن ذلك وجهلوه ، ولم يكفهم للدلالة على صدقه وحقيته أن يعلم ذلك علماء بنى إسرائيل ، ويتحدث عنه عُدُولهم ، وينتظرون مبعث الرسول صلى الله عليه وسلم ونزول القرآن عليه صلى الله عليه وسلم .قال - تعالى - : ( وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ الله مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُواْ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الذين كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُمْ مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ فَلَعْنَةُ الله عَلَى الكافرين ) وقال - سبحانه - : ( الذين يَتَّبِعُونَ الرسول النبي الأمي الذي يَجِدُونَهُ مَكْتُوباً عِندَهُمْ فِي التوراة والإنجيل يَأْمُرُهُم بالمعروف وَيَنْهَاهُمْ عَنِ المنكر ).
وقوله: ( أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ) يقول تعالى ذكره: أولم يكن لهؤلاء المعرضين عما يأتيك يا محمد من ذكر ربك, دلالةٌ على أنك رسول رب العالمين, أن يعلم حقيقة ذلك وصحته علماء بني إسرائيل. وقيل: عني بعلماء بني إسرائيل في هذا الموضع: عبد الله بن سلام ومن أشبهه ممن كان قد آمن برسول الله صلى الله عليه وسلم من بني إسرائيل في عصره.* ذكر من قال ذلك:حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس, قوله: ( أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ) قال: كان عبد الله بن سلام من علماء بنى إسرائيل, وكان من خيارهم, فآمن بكتاب محمد صلى الله عليه وسلم, فقال لهم الله: أولم يكن لهم آية أن يعلمه علماء بني إسرائيل وخيارهم.حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قوله: ( عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ) قال: عبد الله بن سلام وغيره من علمائهم.حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج: ( أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً ) قال محمد: ( أَنْ يَعْلَمَهُ ) قال: يعرفه.( عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ). قال ابن جُرَيج, قال مجاهد: علماء بني إسرائيل: عبد الله بن سلام, وغيره من علمائهم.حدثنا الحسن, قال: أخبرنا عبد الرزاق, قال: أخبرنا معمر, عن قتادة, في قوله: ( أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ) قال: أولم يكن للنبي آية, علامة أن علماء بني إسرائيل كانوا يعلمون أنهم كانوا يجدونه مكتوبا عندهم؟.
( أولم يكن لهم آية ) [ قرأ ابن عامر : " تكن " بالتاء " آية " بالرفع ، جعل الآية اسما وخبره : ) ( أن يعلمه ) وقرأ الآخرون بالياء ، " آية " نصب ، جعلوا الآية خبر يكن ، معناه : أولم يكن لهؤلاء المنكرين علم بني إسرائيل آية ، أي : علامة ودلالة على نبوة محمد - صلى الله عليه وسلم - ، لأن العلماء الذين كانوا من بني إسرائيل ، كانوا يخبرون بوجود ذكره في كتبهم ، وهم : عبد الله بن سلام وأصحابه . قال ابن عباس : بعث أهل مكة إلى اليهود وهم بالمدينة فسألوهم عن محمد - صلى الله عليه وسلم - ، فقالوا : إن هذا لزمانه ، وإنا نجد في التوراة نعته وصفته ، فكان ذلك آية على صدقه .قوله تعالى : ) ( أن يعلمه ) يعني : يعلم محمدا - صلى الله عليه وسلم - ، ( علماء بني إسرائيل ) قال عطية : كانوا خمسة : عبد الله بن سلام ، وابن يامين ، وثعلبة ، وأسد ، وأسيد . )
أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آَيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197)وقوله : { أولم يكن لهم آية أن يعلمه علماء بني إسرائيل } تنويه ثالث بالقرآن وحجة على التنويه الثاني به الذي هو شهادة كتب الأنبياء له بالصدق ، بأن علماء بني إسرائيل يعلمون ما في القرآن مما يختص بعلمهم ، فباعتبار كون هذه الجملة تنويهاً آخر بالقرآن عطفت على الجملة التي قبلها ولولا ذلك لكان مقتضى كونها حجة على صدق القرآن أن لا تعطف .وفعل : { يعلمه } شامل للعلم بصفة القرآن ، أي تحقق صدق الصفات الموصوف بها من جاء به ، وشامل للعلم بما يتضمنه ما في كتبهم .وضمير { أن يعلمه } عائد إلى القرآن على تقدير : أن يعلم ذكره . ويجوز أن يعود على الحكم المذكور في قوله : { وإنه لفي زبر الأولين } .
(أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً) على صحته, وأنه من الله (أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ) الذي قد انتهى إليهم العلم, وصاروا أعلم الناس, وهم أهل الصنف، فإن كل شيء يحصل به اشتباه, يرجع فيه إلى أهل الخبرة والدراية, فيكون قولهم حجة على غيرهم، كما عرف السحرة الذين مهروا في علم السحر, صدق معجزة موسى, وأنه ليس بسحر، فقول الجاهلين بعد هذا, لا يؤبه به.
قوله تعالى : أولم يكن لهم آية أن يعلمه علماء بني إسرائيل قال مجاهد : يعني عبد الله بن سلام وسلمان وغيرهما ممن أسلم . وقال ابن عباس : بعث أهل مكة إلى اليهود وهم بالمدينة يسألونهم عن محمد عليه السلام ، فقالوا : إن هذا لزمانه ، وإنا لنجد في التوراة نعته وصفته . فيرجع لفظ " العلماء " إلى كل من كان له علم بكتبهم أسلم أو لم يسلم على هذا القول . وإنما صارت شهادة أهل الكتاب حجة على المشركين ; لأنهم كانوا يرجعون في أشياء من أمور الدين إلى أهل الكتاب ; لأنهم مظنون بهم علم . وقرأ ابن عامر : ( أولم تكن لهم آية ) . الباقون أولم يكن لهم آية بالنصب على الخبر واسم " يكن " أن يعلمه والتقدير : أولم يكن لهم علم علماء بني إسرائيل الذين أسلموا آية واضحة . وعلى القراءة الأولى اسم " كان " : آية ، والخبر أن يعلمه علماء بني إسرائيل . وقرأ عاصم الجحدري : ( أن تعلمه علماء بني إسرائيل ) .
Though the Quran has been revealed in a language of human beings, its literary superiority is extraordinary, so much so that its language itself provides proof of the Quran being a superior Divine discourse of God. Another proof of the Truth of the Quran is that, the prophets, born long before the revelation of the Quran,had predicted it. This prediction is found even today in the Torah, Zabur (Book of Psalms) and Injeel (Bible). It was on the basis of these predictions that a number of the Christian and Jewish scholars of those days (for example ‘Abdullah ibn Salam) embraced the faith. This trend continues even today. The revelation of the Divine discourse of God with such special arrangements, could be only for a certain special purpose and this purpose is to warn the people of the coming Day of Judgement: Just as warning about the Hereafter was the special purpose of all the previous revealed Books, so is it the special purpose of the Quran.
Commentary
Qur’ an is the name of the collection of its words and meanings
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ﴿193﴾ عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ ﴿194﴾ بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ ﴿195﴾ وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ﴿196﴾
It is brought by the Trusted Spirit down [ 193] to your heart, so that you become one of the warners [ 194] in plain Arabic language. [ 195] And of course, it is (mentioned) in the scriptures of the former people. [ 196]
The words بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (in plain Arabic language - 195) in these verses makes it clear that Qur'an is only that which is in Arabic language. Any translation of a passage or the whole of Qur'an in any language cannot be called Qur'an. But the next sentence وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (And of course, it is [ mentioned ] in the scriptures of the former people - 196) does not seem to be in consonance with it, because the pronoun 'it' is apparently refers to the Qur'an and means that the Qur'an was also in the earlier scriptures, i.e. in Torah, Injil and Zabur. It is also well known that the earlier books, namely Torah, Injil and Zabur, were not in the Arabic language. Hence the inclusion of the meanings of Qur’ an in them is referred in this verse as ` Qur'an'. Answer to this apparent contradiction is that according to majority of the Ummah, sometimes even the subject matter of the Qur’ an is called Qur'an in a general sense, because the real purpose of a book is the subjects it deals with. The statement that earlier books also contained Qur'an is in this sense only that they included some Qur'anic subjects. This statement is also endorsed by many narrations of hadith.
Sayyidna Maquil ibn Yasar ؓ has reported a Hadith in Mustadrak of Hakim that the Holy Prophet ﷺ has said that Surah Al-Baqarah was given to him from ` adh-dhikr al-'awwal', and Surah Taha, Tawasin طوسین all Surahs starting from Tasin) and Hawamim حَوَامیم (all Surahs beginning with Ha) were given from the tablets of Sayyidna Musa (علیہ السلام) ، while Surah Al-Fatihah was given to him from under the Arsh عَرش (the great Throne). Tabarani, Hakim, Baihaqi etc. have reported on the authority of Sayyidna Abdullah ibn Masud ؓ that Surah Al-Mulk is present in Torah as well. (Al-Hadith). The Surah سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى has itself said, إِنَّ هَـٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ (87:18, 19) that is these subjects have also appeared in the books of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) and Sayyidna Musa (علیہ السلام) .
The gist of all these verses and narrations is that many a subjects of the Qur'an were also covered in the earlier books as well. But it does not jean that those parts of the earlier books in which the Qur'anic subjects were covered are given the name of Qur'an. No one in the Ummah is of the opinion that those parts of the earlier books, be called Qur'an. Instead the majority of Ummah believes that Qur'an is the name not only of its wordings but also of its meanings. If someone picks up some of the Quranic words from different places and put them together to make a passage like الحمد للہ العزیز الرّحیم الَّذی لہ ملک السَّمٰوٰت و ھو رَبّ العٰلمین خالق کُلّ شیٔ وھو الْمُسْتَعَانُ , it will not be called Qur'an, despite the fact that all these words are taken from the Qur'an. Likewise, only the meanings of Qur'an, irrespective of the language they are rendered in, cannot be regarded as Qur'an.
Reciting translation of Qur’ an in prayers is not allowed by consensus of Ummah
The whole Ummah is unanimous on the rule that reciting the translation of the Qur'an in any other language like Urdu, Persian, English etc. is not sufficient for discharging the obligation of recitation in Sala, except in a case of extreme necessity. The jurists who are reported to have relaxed this rule have, later on, changed their view.
Urdu translation of Qur’ an is not allowed to be called Urdu Qur’ an
If only the translation of the Qur'an is written in any language without the Arabic text, it cannot be called the Qur'an. Some people call the Urdu translation of the Qur'an as Urdu Qur'an, or the English translation of the Qur'an as English Qur'an. It is not right and amounts to disrespect of the Holy Book. Printing, calling or trading of something in the name of Qur'an, without the Arabic text of the Qur'an, is not permitted. This subject is dealt with in detail in my treatise (تحذیر الاخوان عن تغییر رسم القرآن)
(Is it not a token) a sign for the prophethood of Muhammad, Allah bless him and give peace, (for them) for the people of Mecca (that the doctors of the Children of Israel know it?) That is, when they asked them about Muhammad (pbuh) and the Qur'an and they informed them about both.