Verse display
وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ سَیُرِیكُمۡ ءَایَـٰتِهِۦ فَتَعۡرِفُونَهَاۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ۝٩٣
waquli l-ḥamdu lillahi sayurīkum āyātihi fataʿrifūnahā wamā rabbuka bighāfilin ʿammā taʿmalūn
The Ant, The Ants / an-Naml (27:93)
Connections 7 multi-source 11 single-source 5 commentators
Single-source mentions (11) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
Say, ‘Praise belongs to God: He will show you His signs so that you will recognize them.’ Your Lord is never unmindful of what you all do
waquli l-ḥamdu lillahi sayurīkum āyātihi fataʿrifūnahā wamā rabbuka bighāfilin ʿammā taʿmalūn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

The Command to worship Allah and to call People with the Qur'an Allah commands His Messenger to say: إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبِّ هَذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِى حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَىءٍ (I have been commanded only to worship the Lord of this city, Who has sanctified it and to Whom belongs everything.) This is like the Ayah, قُلْ يأَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى شَكٍّ مِّن دِينِى فَلاَ أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَلَـكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِى يَتَوَفَّاكُمْ (Say: "O you mankind! If you are in doubt as to my religion, then (know that) I will never worship those whom you worship besides Allah. But I worship Allah Who causes you to die.) (10:104) The fact that the word "Rabb" (Lord) is connected to the word city (in the phrase "the Lord of this city") is a sign of honor and divine care for that city. This is like the Ayah, فَلْيَعْبُدُواْ رَبَّ هَـذَا الْبَيْتِ - الَّذِى أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَءَامَنَهُم مِّنْ خوْفٍ (So let them worship the Lord of this House (the Ka`bah), Who has fed them against hunger, and has made them safe from fear.) (106:3-4) الَّذِى حَرَّمَهَا (Who has sanctified it) means, the One Who made it a sanctuary by His Law and by His decree, making it sanctified. It was recorded in the Two Sahihs that Ibn `Abbas said: "On the day of the conquest of Makkah, the Messenger of Allah ﷺ said: «إِنَّ هَذَا الْبَلَدَ حَرَّمَهُ اللهُ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ، فَهُوَ حَرَامٌ بِحُرْمَةِ اللهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، لَا يُعْضَدُ شَوْكُهُ، وَلَا يُنَفَّرُ صَيْدُهُ وَلَا يَلْتَقِطُ لُقَطَتَهُ إِلَّا مَنْ عَرَّفَهَا وَلَا يُخْتَلَى خَلَاهَا» (Verily, this city was made sacred by Allah the day He created the heavens and the earth, so it is sacred by the sanctity of Allah until the Day of Resurrection. Its thorny bushes should not be cut, its game should not be chased, and its lost property should not be picked up except by one who would announce it publicly and none is allowed to uproot its thorny shrubs...)" This was reported in Sahih, Hasan, Musnad narrarations, through various routes, by such a large group that it is absolutely unquestionable, as has been explained in the appropriate place in the book Al-Ahkam, to Allah is the praise and thanks. وَلَهُ كُلُّ شَىءٍ (and to Whom belongs everything.) This is a statement of general application following a specific statement, i.e., He is the Lord of this city, and the Lord and Sovereign of all things, there is no god worthy of worship besides Him. وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ (And I am commanded to be from among the Muslims. ) means, those who believe in Allah alone, who are sincere towards Him and who obediently follow His commands. وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْءَانَ (And that I should recite the Qur'an,) means, to people, so as to convey it to them. This is like the Ayah, ذَلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الآيَـتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيمِ (This is what We recite to you of the Ayat and the Wise Reminder.) (3:58) نَتْلُواْ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ (We recite to you some of the news of Musa and Fir`awn in truth.) (28:3) meaning, `I am a conveyer and a warner.' فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَآ أَنَاْ مِنَ الْمُنذِرِينَ (then whosoever receives guidance, receives it for the good of himself; and whosoever goes astray, say (to him): "I am only one of the warners.") meaning, `I have an example to follow in the Messengers who warned their people, and did what they had to do in order to convey the Message to them and fulfil the covenant they had made.' Allah will judge their nations to whom they were sent, as He says: فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ (your duty is only to convey and on Us is the reckoning) (13: 40). إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ (But you are only a warner. And Allah is a Protector over all thing) (11:12). وَقُلِ الْحَمْدُ للَّهِ سَيُرِيكُمْ ءَايَـتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا (And say: "All the praises and thanks be to Allah. He will show you His Ayat (signs), and you shall recognize them.) means, praise be to Allah, Who does not punish anyone except after establishing plea against him, warning him and leaving him with no excuse. Allah says: سَيُرِيكُمْ ءَايَـتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا (He will show you His Ayat (signs), and you shall recognize them.) This is like the Ayah, سَنُرِيهِمْ ءَايَـتِنَا فِى الاٌّفَاقِ وَفِى أَنفُسِهِمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ (We will show them Our signs in the universe, and in themselves, until it becomes manifest to them that this is the truth) (41:53). وَمَا رَبُّكَ بِغَـفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (And your Lord is not unaware of what you do.) means, on the contrary, He witnesses and sees all things. It was recorded that Imam Ahmad, may Allah have mercy upon him, used to recite the following two lines of verse, whether they were written by him or someone else: "If you are alone one day, do not say, `I am alone.' Rather say, `Someone is watching me.' Do not think that Allah will let His attention wander for even an instant, or that anything is hidden from Him." This is the end of the Tafsir of Surat An-Naml. All praise and thanks be to Allah.
And say ‘Praise be to God. He will show you His signs and you will recognise them. Thus on the day of Badr God showed them how it was to be killed to be taken prisoner and to be beaten by the angels on their faces and backs; and God hastened on for them the punishment of the Fire. And your Lord is not oblivious of what they do’ ya‘malūna; or read ta‘malūna ‘what you do’ but grants them respite until their appointed time of requital.
Say: “Praise belongs to God. He will show you His signs, and you will recognize them.” This road can be traversed with three way stations: first showing, then traveling, then being pulled. Showing is this: “He will show you His signs, and you will recognize them.” Traveling is what He said: “And He created you in stages” [71:14]; “You shall surely ride stage after stage” [84:19]. Being pulled is what He said: “Then He drew close, so He came down” [53:8]. About showing He said in the case of Abraham, “We were showing Abraham the dominion of the heavens and the earth” [6:75]. Again, He spoke of traveling on the part of Moses: “Surely with me is my Lord; He will guide me” [26:62]. He spoke of being pulled in the case of MuṣṬafā the Arab: “Who took His servant by night” [17:1]. You poor wretch! You have lost the road, you have remained in yourself, you have not taken the road to the road. You have traveled lifetimes in yourself and not reached anywhere. Your traveling is like that great pir said: I was young when He said, “May your nights be sweet!” I became old in passion but my night did not become day. O chevalier! Take a step outside of yourself so that the road may become clear and your Compan- ion may appear to you. Have you not heard the words spoken by the Pir of the Tariqah: “O gone out of yourself with- out reaching the Friend! Do not let your heart be tight, for in each breath your companion is He. Exalted is he who is scarred by Him! On His road is he who has His lamp! This is why the Lord of the Worlds said, 'So he is upon a light from his Lord' [39:22].”
Say: “Praise belongs to God. He will show you His signs, and you will recognize them.” This road can be traversed with three way stations: first showing, then traveling, then being pulled. Showing is this: “He will show you His signs, and you will recognize them.” Traveling is what He said: “And He created you in stages” [71:14]; “You shall surely ride stage after stage” [84:19]. Being pulled is what He said: “Then He drew close, so He came down” [53:8]. About showing He said in the case of Abraham, “We were showing Abraham the dominion of the heavens and the earth” [6:75]. Again, He spoke of traveling on the part of Moses: “Surely with me is my Lord; He will guide me” [26:62]. He spoke of being pulled in the case of MuṣṬafā the Arab: “Who took His servant by night” [17:1]. You poor wretch! You have lost the road, you have remained in yourself, you have not taken the road to the road. You have traveled lifetimes in yourself and not reached anywhere. Your traveling is like that great pir said: I was young when He said, “May your nights be sweet!” I became old in passion but my night did not become day. O chevalier! Take a step outside of yourself so that the road may become clear and your Compan- ion may appear to you. Have you not heard the words spoken by the Pir of the Tariqah: “O gone out of yourself with- out reaching the Friend! Do not let your heart be tight, for in each breath your companion is He. Exalted is he who is scarred by Him! On His road is he who has His lamp! This is why the Lord of the Worlds said, 'So he is upon a light from his Lord' [39:22].”
Say: “Praise belongs to God. He will show you His signs, and you will recognize them.” This road can be traversed with three way stations: first showing, then traveling, then being pulled. Showing is this: “He will show you His signs, and you will recognize them.” Traveling is what He said: “And He created you in stages” [71:14]; “You shall surely ride stage after stage” [84:19]. Being pulled is what He said: “Then He drew close, so He came down” [53:8]. About showing He said in the case of Abraham, “We were showing Abraham the dominion of the heavens and the earth” [6:75]. Again, He spoke of traveling on the part of Moses: “Surely with me is my Lord; He will guide me” [26:62]. He spoke of being pulled in the case of MuṣṬafā the Arab: “Who took His servant by night” [17:1]. You poor wretch! You have lost the road, you have remained in yourself, you have not taken the road to the road. You have traveled lifetimes in yourself and not reached anywhere. Your traveling is like that great pir said: I was young when He said, “May your nights be sweet!” I became old in passion but my night did not become day. O chevalier! Take a step outside of yourself so that the road may become clear and your Compan- ion may appear to you. Have you not heard the words spoken by the Pir of the Tariqah: “O gone out of yourself with- out reaching the Friend! Do not let your heart be tight, for in each breath your companion is He. Exalted is he who is scarred by Him! On His road is he who has His lamp! This is why the Lord of the Worlds said, 'So he is upon a light from his Lord' [39:22].”
Say: “Praise belongs to God. He will show you His signs, and you will recognize them.” This road can be traversed with three way stations: first showing, then traveling, then being pulled. Showing is this: “He will show you His signs, and you will recognize them.” Traveling is what He said: “And He created you in stages” [71:14]; “You shall surely ride stage after stage” [84:19]. Being pulled is what He said: “Then He drew close, so He came down” [53:8]. About showing He said in the case of Abraham, “We were showing Abraham the dominion of the heavens and the earth” [6:75]. Again, He spoke of traveling on the part of Moses: “Surely with me is my Lord; He will guide me” [26:62]. He spoke of being pulled in the case of MuṣṬafā the Arab: “Who took His servant by night” [17:1]. You poor wretch! You have lost the road, you have remained in yourself, you have not taken the road to the road. You have traveled lifetimes in yourself and not reached anywhere. Your traveling is like that great pir said: I was young when He said, “May your nights be sweet!” I became old in passion but my night did not become day. O chevalier! Take a step outside of yourself so that the road may become clear and your Compan- ion may appear to you. Have you not heard the words spoken by the Pir of the Tariqah: “O gone out of yourself with- out reaching the Friend! Do not let your heart be tight, for in each breath your companion is He. Exalted is he who is scarred by Him! On His road is he who has His lamp! This is why the Lord of the Worlds said, 'So he is upon a light from his Lord' [39:22].”
Say: �Praise belongs to God. He will show you His signs, and you will recognize them.�This road can be traversed with three way stations: first showing, then traveling, then being pulled. Showing is this: �He will show you His signs, and you will recognize them.� Traveling is what He said: �And He created you in stages� [71:14]; �You shall surely ride stage after stage� [84:19]. Being pulled is what He said: �Then He drew close, so He came down� [53:8].About showing He said in the case of Abraham, �We were showing Abraham the dominion of the heavens and the earth� [6:75]. Again, He spoke of traveling on the part of Moses: �Surely with me is my Lord; He will guide me� [26:62]. He spoke of being pulled in the case of MuṣṬafā the Arab: �Who took His servant by night� [17:1].You poor wretch! You have lost the road, you have remained in yourself, you have not taken the road to the road. You have traveled lifetimes in yourself and not reached anywhere. Your traveling is like that great pir said: I was young when He said, �May your nights be sweet!�I became old in passion but my night did not become day.O chevalier! Take a step outside of yourself so that the road may become clear and your Compan- ion may appear to you.Have you not heard the words spoken by the Pir of the Tariqah: �O gone out of yourself with- out reaching the Friend! Do not let your heart be tight, for in each breath your companion is He. Exalted is he who is scarred by Him! On His road is he who has His lamp! This is why the Lord of the Worlds said, 'So he is upon a light from his Lord' [39:22].�
وقل -أيها الرسول-: الثناء الجميل لله، سيريكم آياته في أنفسكم وفي السماء والأرض، فتعرفونها معرفة تدلكم على الحق، وتبيِّن لكم الباطل، وما ربك بغافل عما تعملون، وسيجازيكم على ذلك.
أي لله الحمد الذي لا يعذب أحدا إلا بعد قيام الحجة عليه والإنذار إليه ولهذا قال تعالى "سيريكم آياته فتعرفونها" كما قال تعالى "سنريهم آياتنا في الآفاق وفي أنفسهم حتى يتبين لهم أنه الحق" وقوله تعالى "وما ربك بغافل عما تعملون" أي بل هو شهيد على كل شيء قال ابن أبي حاتم ذكر عن أبي عمر الحوضي حفص بن عمر حدثنا أبو أمية بن يعلى الثقفي حدثنا سعد بن أبي سعيد سمعت أبا هريرة يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "يا أيها الناس لا يغترن أحدكم بالله فإن الله لو كان غافلا شيئا لأغفل البعوضة والخردلة والذرة" وقال أيضا حدثنا محمد بن يحيى حدثنا نصر بن علي قال أبي أخبرني عن خالد بن قيس عن مطر عن عمر بن عبد العزيز قال: فلو كان الله مغفلا شيئا لأغفل ما تعفي الرياح من أثر قدمي ابن آدم وقد ذكر عن الإمام أحمد رحمه الله تعالى أنه كان ينشد هذين البيتين إما له وإما لغيره: إذا ما خلوت الدهر يوما فلا تقل خلوت ولكن قل علي رقيب ولا تحسبن الله يغفل ساعة ولا أن ما يخفى عليه يغيب آخر تفسير سورة النمل ولله الحمد والمنة.
ثم ختم السورة الكريمة بهذا التوجيه الكريم ، للرسول صلى الله عليه وسلم فقال - تعالى - : ( وَقُلِ الحمد للَّهِ ) .أى : وقل - أيها الرسول الكريم - للناس : الثناء كله ، والفضل كله ، لله - تعالى - وحده . وهو - سبحانه - ( سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ ) الدالة على وحدانيته وقدرته ( فَتَعْرِفُونَهَا ) أى : فتعرفون صدقها . .وصدق الله - عز وجل - ففى كل يوم ، بل فى كل ساعة ، يرى عبادة بعض آياته الدالة على وحدانيته وقدرته ، فى أنفسهم ، وفى آفاق هذا الكون وما أحكم قوله - تعالى - : ( سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الآفاق وفي أَنفُسِهِمْ حتى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الحق ) ثم ختم - سبحانه - السورة الكريمة بهذه الجملة التى تحمل طابع التهديد والوعيد لمن خالف أمره ، فقال - تعالى - : ( وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ) .أى : وما ربك - أيها الرسول الكريم - بغافل عما يعمله الناس ، وما يقولونه لك ، وما يتهمونك به ، فسر فى طريقك ، وبلغ ما أمرك - سبحانه - بتبليغه ، فإن العاقبة لك ولأتباعك المؤمنين ، أما الكافرون والمنافقون فنحن الذى سنتولى حسابهم . . .
يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: ( قُلْ ) يا محمد لهؤلاء القائلين لك من مشركي قومك: مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ : (الْحَمْدُ لِلَّهِ ) على نعمته علينا بتوفيقه إيانا للحق الذي أنتم عنه عمون, سيريكم ربكم آيات عذابه وسخطه, فتعرفون بها حقيقة نصحي كان لكم, ويتبين صدق ما دعوتكم إليه من الرشاد.وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.*ذكر من قال ذلك:حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: (سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا ) قال: في أنفسكم, وفي السماء والأرض والرزق.حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, عن مجاهد, قوله: (سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا ) قال: في أنفسكم والسماء والأرض والرزق.وقوله: (وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ) يقول تعالى ذكره: وما ربك يا محمد بغافل عما يعمل هؤلاء المشركون, ولكن لهم أجل هم بالغوه, فإذا بلغوه فلا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون. يقول تعالى ذكره لنبيه صلى الله عليه وسلم: فلا يحزنك تكذيبهم إياك, فإني من وراء إهلاكهم, وإني لهم بالمرصاد, فأيقن لنفسك بالنصر, ولعدوّك بالذلّ والخزي.
( وقل الحمد لله ) على نعمه ، ( سيريكم آياته ) يعني : يوم بدر ، من القتل والسبي وضرب الملائكة وجوههم وأدبارهم ، نظيره قوله - عز وجل - : " سأريكم آياتي فلا تستعجلون " ( الأنبياء - 37 ) ، وقال مجاهد سيريكم آياته في السماء والأرض وفي أنفسكم ، كما قال : " سنريهم آياتنا في الآفاق وفي أنفسهم " ( فصلت - 53 ) ، ( فتعرفونها ) يعني : تعرفون الآيات والدلالات ، ( وما ربك بغافل عما تعملون ) وعدهم بالجزاء على أعمالهم .
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آَيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (93)كان ما أُمر الرسول صلى الله عليه وسلم بأن يقوله للمعاندين مشتملاً على أن الله هداه للدين الحق من التوحيد وشرائع الإسلام وأن الله هدى به الناس بما أنزل الله عليه من القرآن المتلو ، وأنه جعله في عداد الرسل المنذرين ، فكان ذلك من أعظم النعم عليه في الدنيا وأبشرها بأعظم درجة في الآخرة من أجل ذلك أمر بأن يحمد الله بالكلمة التي حمد الله بها نفسه وهي كلمة { الحمد لله } الجامعة لمعان من المحامد تقدم بيانها في أول سورة الفاتحة . وقد تقدم الكلام على قوله { قل الحمد لله وسلام على عباده الذين اصطفى } في هذه السورة ( 59 ) .ثم استأنف بالاحتراس مما يتوهمه المعاندون حين يسمعون آيات التبرؤ من معرفة الغيب ، وقصر مقام الرسالة على الدعوة إلى الحق من أن يكون في ذلك نقض للوعيد بالعذاب فختم الكلام بتحقيق أن الوعيد قريب لا محالة وأن الله لا يخلف وعده فتظهر لهم دلائل صدق الله في وعده . ولذلك عبر عن الوعيد بالآيات إشارة إلى أنهم سيحل بهم ما فيه تصديق لما أخبرهم به الرسول صلى الله عليه وسلم حين يوقنون أن ما كان يقول لهم هو الحق ، فمعنى { فتعرفونها } تعرفون دلالتها على ما بلغكم الرسول من النذارة لأن المعرفة لما علقت بها بعنوان أنها آيات الله كان متعلق المعرفة هو ما في عنوان الآيات من معنى الدلالة والعلامة .والسين تؤذن بأنها إراءة قريبة ، فالآيات حاصلة في الدنيا مثل الدخان ، وانشقاق القمر ، واستئصال صناديدهم يوم بدر ، ومعرفتهم إياها تحصل عقب حصولها ولو في وقت النزع والغرغرة . وقد قال أبو سفيان ليلة الفتح : لقد علمت أن لو كان مع الله إله غيره لقد أغنى عني شيئاً . وقال تعالى { سنريهم آياتنا في الآفاق وفي أنفسهم حتى يتبين لهم أنه الحق } [ فصلت : 53 ] . فمن الآيات في أنفسهم إعمال سيوف المؤمنين الذين كانوا يستضعفونهم في أعناق سادتهم وكبرائهم يوم بدر . قال أبو جهل وروحه في الغلصمة يوم بدر «وهل أعمد من رجل قتله قومه» يعني نفسه وهو ما لم يكن يخطر له على بال .وقوله { وما ربك بغافل عما تعملون } قرأه نافع وابن عامر وحفص وأبو جعفر ويعقوب { تعملون } بتاء الخطاب فيكون ذلك من تمام ما أمر الرسول عليه الصلاة والسلام بأن يقوله للمشركين . وفيه زيادة إنذار بأن أعمالهم تستوجب ما سيرونه من الآيات . والمراد : ما يعملونه في جانب تلقي دعوة رسوله محمد صلى الله عليه وسلم وقرآنه لأن نفي الغفلة عن الله مستعمل في التعريض بأنه منهم بالمرصاد لا يغادر لهم من عملهم شيئاً .وقرأ الباقون { يعملون } بياء الغيبة فهو عطف على { قل } ، والمقصود تسلية الرسول عليه السلام بعدما أمر به من القول بأن الله أحصى أعمالهم وأنه مجازيهم عنها فلا ييأس من نصر الله .
{ وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ } الذي له الحمد في الأولى والآخرة ومن جميع الخلق، خصوصا أهل الاختصاص والصفوة من عباده، فإن الذي ينبغي أن يقع منهم من الحمد والثناء على ربهم أعظم مما يقع من غيرهم لرفعة درجاتهم وكمال قربهم منه وكثرة خيراته عليهم.{ سَيُرِيكُمْ آياتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا } معرفة تدلكم على الحق والباطل، فلا بد أن يريكم من آياته ما تستنيرون به في الظلمات. { لِيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنْ بَيِّنَةٍ وَيَحْيَا مَنْ حَيَّ عَنْ بَيِّنَةٍ } { وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ } بل قد علم ما أنتم عليه من الأعمال والأحوال وعلم مقدار جزاء تلك الأعمال وسيحكم بينكم حكما تحمدونه عليه ولا يكون لكم حجة بوجه من الوجوه عليه.تم تفسير سورة النمل بفضل الله وإعانته وتيسيره.ونسأله تعالى أن لا تزال ألطافه ومعونته مستمرة علينا وواصلة منه إلينا، فهو أكرم الأكرمين وخير الراحمين وموصل المنقطعين ومجيب السائلين.ميسر الأمور العسيرة وفاتح أبواب بركاته والمجزل في جميع الأوقات هباته، ميسر القرآن للمتذكرين ومسهل طرقه وأبوابه للمقبلين وممد مائدة خيراته ومبراته للمتفكرين والحمد لله رب العالمين. وصلى الله على محمد وآله وصحبه وسلم.على يد جامعه وممليه عبد الرحمن بن ناصر بن عبد الله السعدي غفر الله له ولوالديه ولجميع المسلمين، وذلك في 22 رمضان سنة 1343.
قوله تعالى : وقل الحمد لله أي على نعمه وعلى ما هدانا سيريكم آياته أي في أنفسكم وفي غيركم كما قال : سنريهم آياتنا في الآفاق وفي أنفسهم . ( فتعرفونها ) أي دلائل قدرته ووحدانيته في أنفسكم وفي السماوات وفي الأرض ; نظيره قوله تعالى : وفي الأرض آيات للموقنين وفي أنفسكم أفلا تبصرون . وما ربك بغافل عما تعملون [ ص: 228 ] قرأ أهل المدينة وأهل الشام وحفص عن عاصم بالتاء على الخطاب ; لقوله : سيريكم آياته فتعرفونها فيكون الكلام على نسق واحد . الباقون بالياء على أن يرد إلى ما قبله ( فمن اهتدى ) فأخبر عن تلك الآية . كملت السورة والحمد لله رب العالمين وصلى الله على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم .
One aspect of this prediction relates to the first addressees of the Quran (the Quraysh of Makkah) who were shown God’s signs in the earlier period of Islam through events such as the conquest of Makkah. The other aspect concerns the issue of the eternal guidance offered by the Quran. Thus the scientific evidence appearing in the modern period are also included in the wider scope of this prediction.
Commentary رَ‌بَّ هَـٰذِهِ الْبَلْدَةِ (the Lord of this city - 27:91). Majority of the commentators have taken the word o=ff "Baldah" (the city) for Makkah. Allah Ta’ ala is the Lord of all the worlds and the Lord of heavens and earth. Therefore, the particular mention of Makkah here is to show its revered splendor, and its respect and honour in the sight of Allah Ta a1a. Word Haram is derived from Tahrim, which means "to prohibit" and also means "complete respect and veneration", and because of this respect and veneration whatever special religious prohibitions are applicable to Makkah and its surrounding land are also included in it. For instance, whoever takes refuge in Haram is secured. It is not allowed to kill or take revenge from anyone in the Haram. Even hunting of animals and cutting of trees is not permitted in the precincts of Haram. These restrictions are enjoined in the verse وَمَن دَخَلَهُ كَانَ آمِنًا (and whoever enters there is secure - 3:97), while some of them have appeared in the beginning of Surah Ma’ idah. In addition, verse لَا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُ‌مٌ (do not kill game when, you are in Ihram - 5:95) also includes this subject. اَلحَمدُ للہ Today on Shawwal 24, 1391 Hijrah the commentary of Surah An-Naml is complete. The Indian army has unleashed full-scale war against Pakistan since Shawwal 14, and its aeroplanes are pounding Karachi heavily. Bombs are being dropped regularly every night on civil population as well. There is a complete blackout at nights. The houses get jolted with the explosion of the bombs. But by the grace of Allah there was no break in the writing of this commentary. During the last ten days of war twenty pages of the commentary were written.
Allah then commanded him to fight, saying: (And say) O Muhammad: (Praise be to Allah) gratitude and divine Oneness are Allah's (who will show you His portents) the signs of His divine Oneness and power by inflicting torment upon you on the Day of Badr (so that ye shall know them) so that you shall know that what Muhammad (pbuh) tells you is true. (And your Lord is not unaware) oblivious (of what ye do) in your state of disbelief and idolatry. The reference here is to the disbelievers of Quraysh. This can also be considered a threat from Allah to them because of their disbelief and idolatry; it is also said that this means: Allah will not forgo the torment you deserve for your acts of plotting, treachery and corruption'.