Meaning of `Take You
Allah said,
إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ
(I will take you and raise you to Myself) while you are asleep. Allah said in a similar Ayat,
وَهُوَ الَّذِى يَتَوَفَّـكُم بِالَّيْلِ
(It is He Who takes your souls by night (when you are asleep).) 6:60, and,
اللَّهُ يَتَوَفَّى الاٌّنفُسَ حِينَ مِوْتِـهَا وَالَّتِى لَمْ تَمُتْ فِى مَنَامِـهَا
(It is Allah Who takes away the souls at the time of their death, and those that die not during their sleep.) 39:42.
The Messenger of Allah ﷺ used to recite the following words when he would awaken;
«الْحَمْدُ للهِ الَّذِي أَحْيَانَا بَعْدَ مَا أَمَاتَنَا، وَإِلَيْهِ النُّشُور»
(All the thanks are due to Allah Who brought us back to life after He had caused us to die (sleep), and the Return is to Him).
Allah said,
وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَى مَرْيَمَ بُهْتَـناً عَظِيماً وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـكِن شُبِّهَ لَهُمْ
(And because of their disbelief and allegations against Maryam and because of their saying "We killed Al-Masih `Isa, son of Maryam, the Messenger of Allah ﷺ, ـ but they killed him not, nor crucified him, but it appeared that way to them) until,
وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِيناً - بَل رَّفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزاً حَكِيماً
وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَـمَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيداً
(For surely; they killed him not But Allah raised him up unto Himself. And Allah is Ever All-Powerful, All-Wise. And there is none of the people of the Scripture (Jews and Christians) but must believe in him before his death. And on the Day of Resurrection, he `Isa will be a witness against them.) 4:156-159
`His death' refers to `Isa, and the Ayah means that the People of the Book will believe in `Isa, before `Isa dies. This will occur when `Isa comes back to this world before the Day of Resurrection, as we will explain. By that time, all the People of the Book will believe in `Isa, for he will annul the Jizyah and he will only accept Islam from people. Ibn Abi Hatim recorded that Al-Hasan said that Allah's statement,
إِنِّي مُتَوَفِّيكَ
(I will take you) is in reference to sleep, for Allah raised `Isa while he was asleep.
Altering the Religion of `Isa
Allah said,
وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ
(And purify save you from those who disbelieve) by raising you to heaven,
وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ
(And I will make those who follow you superior to those who disbelieve, till the Day of Resurrection)
This is what happened. When Allah raised `Isa to heaven, his followers divided into sects and groups. Some of them believed in what Allah sent `Isa as, a servant of Allah, His Messenger, and the son of His female-servant.
However, some of them went to the extreme over `Isa, believing that he was the son of Allah. Some of them said that `Isa was Allah Himself, while others said that he was one of a Trinity. Allah mentioned these false creeds in the Qur'an and refuted them. The Christians remained like this until the third century CE, when a Greek king called, Constantine, became a Christian for the purpose of destroying Christianity. Constantine was either a philosopher, or he was just plain ignorant. Constantine changed the religion of `Isa by adding to it and deleting from it. He established the rituals of Christianity and the so-called Great Trust, which is in fact the Great Treachery. He also allowed them to eat the meat of swine, changed the direction of the prayer that `Isa established to the east, built churches for `Isa, and added ten days to the fast as compensation for a sin that he committed, as claimed. So the religion of `Isa became the religion of Constantine, who built more then twelve thousand churches, temples and monasteries for the Christians as well as the city that bears his name, Constantinople (Istanbul). Throughout this time, the Christians had the upper hand and dominated the Jews. Allah aided them against the Jews because they used to be closer to the truth than the Jews, even though both groups were and still are disbelievers, may Allah's curse descend on them.
When Allah sent Muhammad , those who believed in him also believed in Allah, His Angels, Books and Messengers in the correct manner. So they were the true followers of every Prophet who came to earth. They believed in the unlettered Prophet , the Final Messenger and the master of all mankind, who called them to believe in the truth in its entirety. This is why they had more right to every Prophet than his own nation, especially those who claim to follow their Prophet's way and religion, yet change and alter his religion. Furthermore, Allah abrogated all the laws that were sent down to the Prophets with the Law He sent Muhammad with, which consists of the true religion that shall never change or be altered until the commencement of the Last Hour. Muhammad's religion shall always be dominant and victorious over all other religions. This is why Allah allowed Muslims to conquer the eastern and western parts of the world and the kingdoms of the earth. Furthermore, all countries submitted to them; they demolished Kisra (king of Persia) and destroyed the Czar, ridding them of their treasures and spending these treasures for Allah's sake. All this occurred just as their Prophet told them it would, when he conveyed Allah's statement,
وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ ءامَنُواْ مِنْكُمْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى الاْرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِى ارْتَضَى لَهُمْ وَلَيُبَدّلَنَّهُمْ مّن بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْناً يَعْبُدُونَنِى لاَ يُشْرِكُونَ بِى شَيْئاً
(Allah has promised those among you who believe and do righteous good deeds, that He will certainly grant them succession in the land, as He granted it to those before them, and that He will grant them the authority to practice their religion which He has chosen for them. And He will surely give them in exchange a safe security after their fear (provided) they worship Me and do not associate anything with Me.) 24:55.
Therefore, Muslims are the true believers in `Isa. The Muslims then acquired Ash-Sham from the Christians, causing them to evacuate to Asia Minor, to their fortified city in Constantinople. The Muslims will be above them until the Day of Resurrection. Indeed, he, Muhammad , who is truthful and who received the true news, has conveyed to Muslims that they will conquer Constantinople in the future, and seize its treasures.
Threatening the Disbelievers with Torment in This Life and the Hereafter
Allah said,
إِذْ قَالَ اللَّهُ يعِيسَى إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ - فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَاباً شَدِيداً فِي الدُّنْيَا وَالاٌّخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِّن نَّـصِرِينَ
(And I will make those who follow you superior to those who disbelieve till the Day of Resurrection. Then you will return to Me and I will judge between you in the matters in which you used to dispute. As to those who disbelieve, I will punish them with a severe torment in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers.)
This is what Allah did to the Jews who disbelieved in `Isa and the Christians who went to the extreme over him. Allah tormented them in this life; they were killed, captured, and lost their wealth and kingdoms. Their torment in the Hereafter is even worse and more severe,
وَمَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ
(And they have no Waq (defender or protector) against Allah) 13:34.
وَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُوا وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ
(And as for those who believe and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full) in this life, with victory and domination, and in the Hereafter, with Paradise and high grades,
وَاللَّهُ لاَ يُحِبُّ الظَّـلِمِينَ
(And Allah does not like the wrongdoers.)
Allah then said,
ذَلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الآيَـتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيمِ
(This is what We recite to you of the verses and the Wise Reminder.) meaning, "What We narrated to you, O Muhammd, regarding `Isa, his birth and his life, is what Allah conveyed and revealed to you, sent down from the Al-Lawh Al-Mahfuz (The Preserved Tablet). So there is no doubt in it. Similarly, Allah said in Surah Maryam;
ذلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِى فِيهِ يَمْتُرُونَ - مَا كَانَ للَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَـنَهُ إِذَا قَضَى أَمْراً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
(Such is `Isa, son of Maryam. (It is) a statement of truth, about which they doubt (or dispute). It befits not Allah that He should beget a son. Glorified be He. When He decrees a thing, He only says to it: "Be!" and it is.)
But as for the believers who do righteous deeds He will pay them in full yuwaffīhim is also read nuwaffīhim ‘We will pay them in full’ their wages. God loves not the evildoers that is He will chastise them. It is reported that God exalted be He sent him Jesus a cloud which raised him up but his mother clutched to him in tears. He then said to her ‘Verily the Resurrection shall bring us together again’. This took place on the Night of Ordainment laylat al-qadr in the Holy House of Jerusalem when he was thirty three years old. His mother lived on after him for six years. The two Shaykhs Bukhārī and Muslim narrate a hadīth in which it is stated that he Jesus will descend when the Hour is nigh and will rule according to the Law of our Prophet Muhammad and that he will slay the false messiah and the swine break the cross and impose the jizya. In a hadīth recorded by Muslim he will remain for seven years; according to Abū Dāwūd al-Tayālisī he will remain for forty years and he will die and have prayers performed over him. It is possible that what is meant by the forty years is the total time he will have spent on earth before he was raised and afterwards.
But as for the believers, from among the spiritual ones, who do deeds of righteousness, of all sorts of acts of [spiritual] augmentation, adornment and purification in order to assist the heart against the soul and remaining closely behind it as it orients itself towards the Truth; He will pay them in full their wages, by way of the holy lights and spiritual illuminations that radiate upon them; God loves not the evildoers, who stint what is due by right of wages. As for the intepretation [of this verse] without [effecting] correspondences, it is that they schemed to send someone to slay Jesus, peace be upon him. But a corporeal form was presented to them as a likeness, which was the manifestation of Jesus, the spirit of God, peace be upon him, in the real form of Jesus such that they supposed it to be Jesus and so slew it and crucified it, when God had raised Jesus, peace be upon him, to the fourth heaven as his spirit, peace be upon him, was an effusion of the spiritual aspect of the sun. But in their ignorance they did not know that the spirit of God could not be slain. When he was certain of his state before being raised, he [Jesus] said to his companions: 'I am departing to my father, your heavenly father', that is, I am seeking purification from the world of impurity and connecting to the holy spirit, bestower of forms, effuser of spirits and perfections, nurturer of men by means of infusing [their] spirit with the breath. I shall reinforce you with that effusion. At that time his call was not heeded and his example was not followed and so he commanded the disciples to disperse after him across the land and to call [people] to the Truth. They said, 'How are we to do this if you shall not be amongst us and now when you are our call is not heeded'. He said [to them]: 'The sign of my reinforcement of you is that people will accept your call after me'. After he was raised, his companions would not leave anyone until he heeded their call. Acceptance of their call appeared amongst people, their word prevailed, and their religion spread in all corners of the world.
But as for the believers, from among the spiritual ones, who do deeds of righteousness, of all sorts of acts of [spiritual] augmentation, adornment and purification in order to assist the heart against the soul and remaining closely behind it as it orients itself towards the Truth; He will pay them in full their wages, by way of the holy lights and spiritual illuminations that radiate upon them; God loves not the evildoers, who stint what is due by right of wages. As for the intepretation [of this verse] without [effecting] correspondences, it is that they schemed to send someone to slay Jesus, peace be upon him. But a corporeal form was presented to them as a likeness, which was the manifestation of Jesus, the spirit of God, peace be upon him, in the real form of Jesus such that they supposed it to be Jesus and so slew it and crucified it, when God had raised Jesus, peace be upon him, to the fourth heaven as his spirit, peace be upon him, was an effusion of the spiritual aspect of the sun. But in their ignorance they did not know that the spirit of God could not be slain. When he was certain of his state before being raised, he [Jesus] said to his companions: 'I am departing to my father, your heavenly father', that is, I am seeking purification from the world of impurity and connecting to the holy spirit, bestower of forms, effuser of spirits and perfections, nurturer of men by means of infusing [their] spirit with the breath. I shall reinforce you with that effusion. At that time his call was not heeded and his example was not followed and so he commanded the disciples to disperse after him across the land and to call [people] to the Truth. They said, 'How are we to do this if you shall not be amongst us and now when you are our call is not heeded'. He said [to them]: 'The sign of my reinforcement of you is that people will accept your call after me'. After he was raised, his companions would not leave anyone until he heeded their call. Acceptance of their call appeared amongst people, their word prevailed, and their religion spread in all corners of the world.
As for the disbelievers I will chastise them with a terrible chastisement in this world and the hereafter; they shall have no helpers. But as for the believers who do deeds of righteousness He will pay them in full their wages. God loves not the evildoers. This We recite to you of verses and wise remembrance. �This We recite to you O Muḥammad to inform you of the meanings of what We have revealed to you. [These meanings do not reach you] through your exertion to attain knowledge nor by your learning from parables nor by your deduction by any sort of reasoning.�
As for the disbelievers I will chastise them with a terrible chastisement in this world and the hereafter; they shall have no helpers. But as for the believers who do deeds of righteousness He will pay them in full their wages. God loves not the evildoers. This We recite to you of verses and wise remembrance. �This We recite to you O Muḥammad to inform you of the meanings of what We have revealed to you. [These meanings do not reach you] through your exertion to attain knowledge nor by your learning from parables nor by your deduction by any sort of reasoning.�
وأما الذين آمنوا بالله ورسله وعملوا الأعمال الصالحة، فيعطيهم الله ثواب أعمالهم كاملا غير منقوص. والله لا يحب الظالمين بالشرك والكفر.
"وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم" أي في الدنيا والآخرة في الدنيا بالنصر والظفر وفي الآخرة بالجنات العاليات "والله لا يحب الظالمين".
{ وَأَمَّا الذين آمَنُوا وَعَمِلُواْ الصالحات فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ } .أى فسيعطيهم - سبحانه - بفضله وإحسانه بسبب إيمانهم وعملهم الصالح ، أجورهم كاملة غير منقوصة ، من ثواب جزيل ، وجنات تجرى من تحتها الأنهار وأزواج مطهرة ، ورضوان من الله أكبر من كل ذلك .ففى هذه الجملة الكريمة بشارة عظمى للمؤمنين الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا على طريقه .ثم ختم - سبحانه - الآية بقوله : { والله لاَ يُحِبُّ الظالمين } .أي أنه - سبحانه - عادل في أحكامه ، ويكره الظلم والظالمين الذين لا يضعون الأمور فى مواضعها .ومن أفحش أنواع الظلم ما يقوله أهل الكتاب على عيسى - عليه السلام - فقد زعم بعضهم انه ابن الله ، وزعم فريق آخر أنه ثالث ثلاثة وافترى عليه اليهود وعلى أمه مريم البتول المفتريات التى برأهما الله - تعالى - منها .أما الذين آمنوا فقد قالوا فى عيسى وأمه قولا كريما ، ولذلك كافأهم الله - تعالى - بما يستحقون من ثواب .وبذلك تكون الآيات الكريمة قد حكت لنا جانبا من فضائل عيسى - عليه السلام - وبينت للناس جزاء المؤمنين وجزاء الكافرين حتى يثوبوا إلى رشدهم ويسلكوا الطريق القويم .وبعد أن حكى الله - تعالى - فى الآيات السابقة ولادة عيسى - عليه السلام - وما أجراه على يديه من معجزات ، وما أكرمه به من مكرمات ، وكيف كان موقف بنى إسرائيل منه ، وكيف أبطل الله مكرهم وخيب سعيهم ، إذ رفعه إليه وطهره من أقوالهم الباطلة وأفعالهم الأثيمة وتوعد أعداءه بالعذاب الشديد ووعد اتباعه بالثواب الجزيل . . . بعد أن حكى القرآن كل ذلك ختم حديثه عن عيسى - عليه السلام - ببيان حقيقة تكوينه ، وبإزالة وجه الغرابة فى ولادته ، وبتلقين النبى صلى الله عليه وسلم الرد الصحيح على كل مجادل فى شأن عيسى - عليه السلام - استمع إلى القرآن وهو يصور كل ذلك بأسلوبه المعجز فيقول : { ذلك نَتْلُوهُ عَلَيْكَ . . . } .
وَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَاللَّهُ لا يُحِبُّ الظَّالِمِينَوأما قوله: " وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات "، فإنه يعني تعالى ذكره: وأما الذين آمنوا بك يا عيسى - يقول: صدّقوك - فأقروا بنبوتك وبما جئتهم به من الحقّ من عندي، ودانوا بالإسلام الذي بعثتك به، وعملوا بما فرضتُ من فرائضي على لسانك، وشرعتُ من شرائعي، وسننتُ من سنني. كما:7156 - حدثني المثنى قال: حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس قوله: " وعملوا الصالحات "، يقول: أدوا فرائضي.* * *=" فيوفيهم أجورَهم "، يقول: فيعطيهم جزاءَ أعمالهم الصالحة كاملا لا يُبخسون منه شيئًا ولا يُنقصونه.* * *وأما قوله: " والله لا يحب الظالمين "، فإنه يعني: والله لا يحبُّ من ظلم غيرَه حقًا له، أو وضع شيئًا في غير موضعه.فنفى جل ثناؤه عن نفسه بذلك أن يظلم عبادَه، فيجازي المسيءَ ممن كفر جزاءَ المحسنين ممن آمن به، أو يجازي المحسنَ ممن آمن به واتبعَ أمره وانتهى عما نهاه عنه فأطاعه، جزاءَ المسيئين ممن كفر به وكذّب رسله وخالف أمره ونهيه. فقال: إني لا أحبّ الظالمين، فكيف أظلم خلقي؟* * *وهذا القول من الله تعالى ذكره، وإن كان خرج مخرج الخبر، فإنه وعيدٌ منه للكافرين به وبرسله، (15) ووعد منه للمؤمنين به وبرسله، (16) لأنه أعلم الفريقين جميعًا أنه لا يبخسُ هذا المؤمن حقه، ولا يظلمُ كرامته فيضعها فيمن كفر به وخالف أمره ونهيه، فيكون لها بوضعها في غير أهلها ظالمًا. -----------------------الهوامش :(15) في المطبوعة: "كأنه وعيد منه" ، وهو خطأ بين ، لم يحسن قراءة المخطوطة لسوء خط الناسخ.(16) في المخطوطة: "ووعيد منه للمؤمنين" ، وهو خطأ بين ، والصواب ما في المطبوعة.
( وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم ) قرأ الحسن وحفص بالياء ، والباقون بالنون أي نوفي أجور أعمالهم ( والله لا يحب الظالمين ) أي لا يرحم الكافرين ولا يثني عليهم بالجميل
وجملة { والله لا يحب الظالمين } تذييل للتفصيل كله فهي تذييل ثاننٍ لجملة { فأعذبهم عذاباً شديداً } بصريح معناها ، أي أعذّبهم لأنهم ظالمون والله لا يحبّ الظالمين وتذييلٌ لجملة { وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات } إلى آخرها ، بكناية معناها؛ لأنّ انتفاء محبة الله الظالمين يستلزم أنه يحبّ الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلذلك يعطيهم ثوابهم وافياً .ومعنى كونهم ظالمين أنهم ظلَموا أنفسهم بكفرهم وظلَمَ النصارى الله بأن نقصوه بإثبات ولد له وظلموا عيسى بأن نسبوه ابناً للَّه تعالى ، وظلمه اليهود بتكذيبهم إياه وأذاهم .وعذاب الدنيا هو زوال الملك وضرب الذلة والمسكنة والجزية ، والتشريد في الأقطار ، وكونهم يعيشون تبعاً للناس ، وعذاب الآخرة هو جهنم . ومعنى { وما لهم من ناصرين } أنهم لا يجدون ناصراً يدفع عنهم ذلك وإن حاوله لم يظفَر به .وأسند { فنوفيهم } إلى نون العظمة تنبيهاً على عظمة مفعول هذا الفاعل؛ إذ العظيم يعطى عظيماً . والتقدير { فيوفيهم أجورهم في الدنيا والآخرة } بدليل مقابله في ضدّهم من قوله : { فأعذبهم عذاباً شديداً في الدنيا والآخرة } وتوفية الأجور في الدنيا تظهر في أمور كثيرة : منها رضا اللَّهِ عنهم ، وبَركاته معهم ، والحياة الطيبة ، وحسن الذكر . وجملة { والله لا يحب الظالمين } تذييل ، وفيها اكتفاء : أي ويحبّ الذين آمنوا وعملوا الصالحات .وقرأ الجمهور : فنوفيهم بالنون وقرأه حفص عن عاصم ، ورويس عن يعقوب ، فيوفيهم بياء الغائب على الالتفات .
{ وأما الذين آمنوا } بالله وملائكته وكتبه ورسله والبعث بعد الموت وغير ذلك مما أمر الله بالإيمان به { وعملوا الصالحات } القلبية والقولية والبدنية التي جاءت بشرعها المرسلون، وقصدوا بها رضا رب العالمين { فيوفيهم أجورهم } دل ذلك على أنه يحصل لهم في الدنيا ثواب لأعمالهم من الإكرام والإعزاز والنصر والحياة الطيبة، وإنما توفية الأجور يوم القيامة، يجدون ما قدموه من الخيرات محضرا موفرا، فيعطي منهم كل عامل أجر عمله ويزيدهم من فضله وكرمه { والله لا يحب الظالمين } بل يبغضهم ويحل عليهم سخطه وعذابه.
Jesus Christ was born into the Jewish community, but the Jews did not affirm his prophethood. Instead, they made out a false case against him and took him to the Roman court in Palestine. The court decreed to have him crucified, but God saved him and the Roman soldiers crucified another person who resembled Christ, taking him to be Christ. To punish this crime of the Jews, God decreed that the believers in Jesus Christ, would forever, till Doomsday, have dominion over the Jewish people. This is what was decreed by God for this world. The Hereafter however, is a different matter.
Sequence
In the previous verse (56), it was said that Allah will be the final judge and decision-maker in what they used to differ in between them-selves. This verse describes that decision.
Commentary
Are the sufferings of this world beneficial for the next life?
The words "I shall punish them in this world and in the Hereafter" in verse 56 may create a little doubt. Since the statement here relates to the Judgment to be pronounced on the Last Day, how can the statement -'I shall punish them in this world and in the hereafter`- be explained as this world of ours would not exist at that time and even though it exists today, but the Judgment is to be given on the Day of Resurrection?
This difficulty can be resolved by turning to an analogy. This saying is similar to the saying of a judge to a culprit -'Right now I am sending you to the jail for a year; if you misbehave there, I shall make it for two years'- which simply means that those two years will be counted from the day the punishment is being awarded. Based on this, it is certain that following any misbehaviour the two-year punishment will become effective. So, given the misconduct, the validity of this whole will regulate itself for one more year as 'add-on'.
The same applies here as the punishment in the world has already been given; now the punishment of the Hereafter will be added on and the sum-total will be finally executed on the Last Day, that is, having been punished in the world will not serve as expiation for the punishment of the Hereafter. This is contrary to the condition of believers who, when struck by suffering in the mortal world, have their sins forgiven and find the punishment due in the Hereafter lightened or warded off. For this reason, a hint to this effect has been made in لَا يُحِبُّ الظَّالِمِي and Allah does not like transgressors -v. 57), that is, believers are dear because of their belief and the beloved ones are always treated in such a manner. The disbelievers are detested because of their disbelief and those detested do not receive such treatment. (Bayan a1-Qur'an)
(And as for those who believe) in Allah, the Scripture and His messengers Muhammad and Jesus (and do good works) sincerely between them and their Lord, (He will pay them their wages in full) He will pay them their reward on the Day of Judgement. (Allah loveth not wrong-doers) the idolaters, with their transgressions and association of partners with Allah.
Meaning of `Take You
Allah said,
إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ
(I will take you and raise you to Myself) while you are asleep. Allah said in a similar Ayat,
وَهُوَ الَّذِى يَتَوَفَّـكُم بِالَّيْلِ
(It is He Who takes your souls by night (when you are asleep).) 6:60, and,
اللَّهُ يَتَوَفَّى الاٌّنفُسَ حِينَ مِوْتِـهَا وَالَّتِى لَمْ تَمُتْ فِى مَنَامِـهَا
(It is Allah Who takes away the souls at the time of their death, and those that die not during their sleep.) 39:42.
The Messenger of Allah ﷺ used to recite the following words when he would awaken;
«الْحَمْدُ للهِ الَّذِي أَحْيَانَا بَعْدَ مَا أَمَاتَنَا، وَإِلَيْهِ النُّشُور»
(All the thanks are due to Allah Who brought us back to life after He had caused us to die (sleep), and the Return is to Him).
Allah said,
وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَى مَرْيَمَ بُهْتَـناً عَظِيماً وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـكِن شُبِّهَ لَهُمْ
(And because of their disbelief and allegations against Maryam and because of their saying "We killed Al-Masih `Isa, son of Maryam, the Messenger of Allah ﷺ, ـ but they killed him not, nor crucified him, but it appeared that way to them) until,
وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِيناً - بَل رَّفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزاً حَكِيماً
وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَـمَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيداً
(For surely; they killed him not But Allah raised him up unto Himself. And Allah is Ever All-Powerful, All-Wise. And there is none of the people of the Scripture (Jews and Christians) but must believe in him before his death. And on the Day of Resurrection, he `Isa will be a witness against them.) 4:156-159
`His death' refers to `Isa, and the Ayah means that the People of the Book will believe in `Isa, before `Isa dies. This will occur when `Isa comes back to this world before the Day of Resurrection, as we will explain. By that time, all the People of the Book will believe in `Isa, for he will annul the Jizyah and he will only accept Islam from people. Ibn Abi Hatim recorded that Al-Hasan said that Allah's statement,
إِنِّي مُتَوَفِّيكَ
(I will take you) is in reference to sleep, for Allah raised `Isa while he was asleep.
Altering the Religion of `Isa
Allah said,
وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ
(And purify save you from those who disbelieve) by raising you to heaven,
وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ
(And I will make those who follow you superior to those who disbelieve, till the Day of Resurrection)
This is what happened. When Allah raised `Isa to heaven, his followers divided into sects and groups. Some of them believed in what Allah sent `Isa as, a servant of Allah, His Messenger, and the son of His female-servant.
However, some of them went to the extreme over `Isa, believing that he was the son of Allah. Some of them said that `Isa was Allah Himself, while others said that he was one of a Trinity. Allah mentioned these false creeds in the Qur'an and refuted them. The Christians remained like this until the third century CE, when a Greek king called, Constantine, became a Christian for the purpose of destroying Christianity. Constantine was either a philosopher, or he was just plain ignorant. Constantine changed the religion of `Isa by adding to it and deleting from it. He established the rituals of Christianity and the so-called Great Trust, which is in fact the Great Treachery. He also allowed them to eat the meat of swine, changed the direction of the prayer that `Isa established to the east, built churches for `Isa, and added ten days to the fast as compensation for a sin that he committed, as claimed. So the religion of `Isa became the religion of Constantine, who built more then twelve thousand churches, temples and monasteries for the Christians as well as the city that bears his name, Constantinople (Istanbul). Throughout this time, the Christians had the upper hand and dominated the Jews. Allah aided them against the Jews because they used to be closer to the truth than the Jews, even though both groups were and still are disbelievers, may Allah's curse descend on them.
When Allah sent Muhammad , those who believed in him also believed in Allah, His Angels, Books and Messengers in the correct manner. So they were the true followers of every Prophet who came to earth. They believed in the unlettered Prophet , the Final Messenger and the master of all mankind, who called them to believe in the truth in its entirety. This is why they had more right to every Prophet than his own nation, especially those who claim to follow their Prophet's way and religion, yet change and alter his religion. Furthermore, Allah abrogated all the laws that were sent down to the Prophets with the Law He sent Muhammad with, which consists of the true religion that shall never change or be altered until the commencement of the Last Hour. Muhammad's religion shall always be dominant and victorious over all other religions. This is why Allah allowed Muslims to conquer the eastern and western parts of the world and the kingdoms of the earth. Furthermore, all countries submitted to them; they demolished Kisra (king of Persia) and destroyed the Czar, ridding them of their treasures and spending these treasures for Allah's sake. All this occurred just as their Prophet told them it would, when he conveyed Allah's statement,
وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ ءامَنُواْ مِنْكُمْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى الاْرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِى ارْتَضَى لَهُمْ وَلَيُبَدّلَنَّهُمْ مّن بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْناً يَعْبُدُونَنِى لاَ يُشْرِكُونَ بِى شَيْئاً
(Allah has promised those among you who believe and do righteous good deeds, that He will certainly grant them succession in the land, as He granted it to those before them, and that He will grant them the authority to practice their religion which He has chosen for them. And He will surely give them in exchange a safe security after their fear (provided) they worship Me and do not associate anything with Me.) 24:55.
Therefore, Muslims are the true believers in `Isa. The Muslims then acquired Ash-Sham from the Christians, causing them to evacuate to Asia Minor, to their fortified city in Constantinople. The Muslims will be above them until the Day of Resurrection. Indeed, he, Muhammad , who is truthful and who received the true news, has conveyed to Muslims that they will conquer Constantinople in the future, and seize its treasures.
Threatening the Disbelievers with Torment in This Life and the Hereafter
Allah said,
إِذْ قَالَ اللَّهُ يعِيسَى إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ - فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَاباً شَدِيداً فِي الدُّنْيَا وَالاٌّخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِّن نَّـصِرِينَ
(And I will make those who follow you superior to those who disbelieve till the Day of Resurrection. Then you will return to Me and I will judge between you in the matters in which you used to dispute. As to those who disbelieve, I will punish them with a severe torment in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers.)
This is what Allah did to the Jews who disbelieved in `Isa and the Christians who went to the extreme over him. Allah tormented them in this life; they were killed, captured, and lost their wealth and kingdoms. Their torment in the Hereafter is even worse and more severe,
وَمَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ
(And they have no Waq (defender or protector) against Allah) 13:34.
وَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُوا وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ
(And as for those who believe and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full) in this life, with victory and domination, and in the Hereafter, with Paradise and high grades,
وَاللَّهُ لاَ يُحِبُّ الظَّـلِمِينَ
(And Allah does not like the wrongdoers.)
Allah then said,
ذَلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الآيَـتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيمِ
(This is what We recite to you of the verses and the Wise Reminder.) meaning, "What We narrated to you, O Muhammd, regarding `Isa, his birth and his life, is what Allah conveyed and revealed to you, sent down from the Al-Lawh Al-Mahfuz (The Preserved Tablet). So there is no doubt in it. Similarly, Allah said in Surah Maryam;
ذلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِى فِيهِ يَمْتُرُونَ - مَا كَانَ للَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَـنَهُ إِذَا قَضَى أَمْراً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
(Such is `Isa, son of Maryam. (It is) a statement of truth, about which they doubt (or dispute). It befits not Allah that He should beget a son. Glorified be He. When He decrees a thing, He only says to it: "Be!" and it is.)
But as for the believers who do righteous deeds He will pay them in full yuwaffīhim is also read nuwaffīhim ‘We will pay them in full’ their wages. God loves not the evildoers that is He will chastise them. It is reported that God exalted be He sent him Jesus a cloud which raised him up but his mother clutched to him in tears. He then said to her ‘Verily the Resurrection shall bring us together again’. This took place on the Night of Ordainment laylat al-qadr in the Holy House of Jerusalem when he was thirty three years old. His mother lived on after him for six years. The two Shaykhs Bukhārī and Muslim narrate a hadīth in which it is stated that he Jesus will descend when the Hour is nigh and will rule according to the Law of our Prophet Muhammad and that he will slay the false messiah and the swine break the cross and impose the jizya. In a hadīth recorded by Muslim he will remain for seven years; according to Abū Dāwūd al-Tayālisī he will remain for forty years and he will die and have prayers performed over him. It is possible that what is meant by the forty years is the total time he will have spent on earth before he was raised and afterwards.
But as for the believers, from among the spiritual ones, who do deeds of righteousness, of all sorts of acts of [spiritual] augmentation, adornment and purification in order to assist the heart against the soul and remaining closely behind it as it orients itself towards the Truth; He will pay them in full their wages, by way of the holy lights and spiritual illuminations that radiate upon them; God loves not the evildoers, who stint what is due by right of wages. As for the intepretation [of this verse] without [effecting] correspondences, it is that they schemed to send someone to slay Jesus, peace be upon him. But a corporeal form was presented to them as a likeness, which was the manifestation of Jesus, the spirit of God, peace be upon him, in the real form of Jesus such that they supposed it to be Jesus and so slew it and crucified it, when God had raised Jesus, peace be upon him, to the fourth heaven as his spirit, peace be upon him, was an effusion of the spiritual aspect of the sun. But in their ignorance they did not know that the spirit of God could not be slain. When he was certain of his state before being raised, he [Jesus] said to his companions: 'I am departing to my father, your heavenly father', that is, I am seeking purification from the world of impurity and connecting to the holy spirit, bestower of forms, effuser of spirits and perfections, nurturer of men by means of infusing [their] spirit with the breath. I shall reinforce you with that effusion. At that time his call was not heeded and his example was not followed and so he commanded the disciples to disperse after him across the land and to call [people] to the Truth. They said, 'How are we to do this if you shall not be amongst us and now when you are our call is not heeded'. He said [to them]: 'The sign of my reinforcement of you is that people will accept your call after me'. After he was raised, his companions would not leave anyone until he heeded their call. Acceptance of their call appeared amongst people, their word prevailed, and their religion spread in all corners of the world.
But as for the believers, from among the spiritual ones, who do deeds of righteousness, of all sorts of acts of [spiritual] augmentation, adornment and purification in order to assist the heart against the soul and remaining closely behind it as it orients itself towards the Truth; He will pay them in full their wages, by way of the holy lights and spiritual illuminations that radiate upon them; God loves not the evildoers, who stint what is due by right of wages. As for the intepretation [of this verse] without [effecting] correspondences, it is that they schemed to send someone to slay Jesus, peace be upon him. But a corporeal form was presented to them as a likeness, which was the manifestation of Jesus, the spirit of God, peace be upon him, in the real form of Jesus such that they supposed it to be Jesus and so slew it and crucified it, when God had raised Jesus, peace be upon him, to the fourth heaven as his spirit, peace be upon him, was an effusion of the spiritual aspect of the sun. But in their ignorance they did not know that the spirit of God could not be slain. When he was certain of his state before being raised, he [Jesus] said to his companions: 'I am departing to my father, your heavenly father', that is, I am seeking purification from the world of impurity and connecting to the holy spirit, bestower of forms, effuser of spirits and perfections, nurturer of men by means of infusing [their] spirit with the breath. I shall reinforce you with that effusion. At that time his call was not heeded and his example was not followed and so he commanded the disciples to disperse after him across the land and to call [people] to the Truth. They said, 'How are we to do this if you shall not be amongst us and now when you are our call is not heeded'. He said [to them]: 'The sign of my reinforcement of you is that people will accept your call after me'. After he was raised, his companions would not leave anyone until he heeded their call. Acceptance of their call appeared amongst people, their word prevailed, and their religion spread in all corners of the world.
As for the disbelievers I will chastise them with a terrible chastisement in this world and the hereafter; they shall have no helpers. But as for the believers who do deeds of righteousness He will pay them in full their wages. God loves not the evildoers. This We recite to you of verses and wise remembrance. �This We recite to you O Muḥammad to inform you of the meanings of what We have revealed to you. [These meanings do not reach you] through your exertion to attain knowledge nor by your learning from parables nor by your deduction by any sort of reasoning.�
As for the disbelievers I will chastise them with a terrible chastisement in this world and the hereafter; they shall have no helpers. But as for the believers who do deeds of righteousness He will pay them in full their wages. God loves not the evildoers. This We recite to you of verses and wise remembrance. �This We recite to you O Muḥammad to inform you of the meanings of what We have revealed to you. [These meanings do not reach you] through your exertion to attain knowledge nor by your learning from parables nor by your deduction by any sort of reasoning.�
وأما الذين آمنوا بالله ورسله وعملوا الأعمال الصالحة، فيعطيهم الله ثواب أعمالهم كاملا غير منقوص. والله لا يحب الظالمين بالشرك والكفر.
"وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم" أي في الدنيا والآخرة في الدنيا بالنصر والظفر وفي الآخرة بالجنات العاليات "والله لا يحب الظالمين".
{ وَأَمَّا الذين آمَنُوا وَعَمِلُواْ الصالحات فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ } .أى فسيعطيهم - سبحانه - بفضله وإحسانه بسبب إيمانهم وعملهم الصالح ، أجورهم كاملة غير منقوصة ، من ثواب جزيل ، وجنات تجرى من تحتها الأنهار وأزواج مطهرة ، ورضوان من الله أكبر من كل ذلك .ففى هذه الجملة الكريمة بشارة عظمى للمؤمنين الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا على طريقه .ثم ختم - سبحانه - الآية بقوله : { والله لاَ يُحِبُّ الظالمين } .أي أنه - سبحانه - عادل في أحكامه ، ويكره الظلم والظالمين الذين لا يضعون الأمور فى مواضعها .ومن أفحش أنواع الظلم ما يقوله أهل الكتاب على عيسى - عليه السلام - فقد زعم بعضهم انه ابن الله ، وزعم فريق آخر أنه ثالث ثلاثة وافترى عليه اليهود وعلى أمه مريم البتول المفتريات التى برأهما الله - تعالى - منها .أما الذين آمنوا فقد قالوا فى عيسى وأمه قولا كريما ، ولذلك كافأهم الله - تعالى - بما يستحقون من ثواب .وبذلك تكون الآيات الكريمة قد حكت لنا جانبا من فضائل عيسى - عليه السلام - وبينت للناس جزاء المؤمنين وجزاء الكافرين حتى يثوبوا إلى رشدهم ويسلكوا الطريق القويم .وبعد أن حكى الله - تعالى - فى الآيات السابقة ولادة عيسى - عليه السلام - وما أجراه على يديه من معجزات ، وما أكرمه به من مكرمات ، وكيف كان موقف بنى إسرائيل منه ، وكيف أبطل الله مكرهم وخيب سعيهم ، إذ رفعه إليه وطهره من أقوالهم الباطلة وأفعالهم الأثيمة وتوعد أعداءه بالعذاب الشديد ووعد اتباعه بالثواب الجزيل . . . بعد أن حكى القرآن كل ذلك ختم حديثه عن عيسى - عليه السلام - ببيان حقيقة تكوينه ، وبإزالة وجه الغرابة فى ولادته ، وبتلقين النبى صلى الله عليه وسلم الرد الصحيح على كل مجادل فى شأن عيسى - عليه السلام - استمع إلى القرآن وهو يصور كل ذلك بأسلوبه المعجز فيقول : { ذلك نَتْلُوهُ عَلَيْكَ . . . } .
وَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَاللَّهُ لا يُحِبُّ الظَّالِمِينَوأما قوله: " وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات "، فإنه يعني تعالى ذكره: وأما الذين آمنوا بك يا عيسى - يقول: صدّقوك - فأقروا بنبوتك وبما جئتهم به من الحقّ من عندي، ودانوا بالإسلام الذي بعثتك به، وعملوا بما فرضتُ من فرائضي على لسانك، وشرعتُ من شرائعي، وسننتُ من سنني. كما:7156 - حدثني المثنى قال: حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس قوله: " وعملوا الصالحات "، يقول: أدوا فرائضي.* * *=" فيوفيهم أجورَهم "، يقول: فيعطيهم جزاءَ أعمالهم الصالحة كاملا لا يُبخسون منه شيئًا ولا يُنقصونه.* * *وأما قوله: " والله لا يحب الظالمين "، فإنه يعني: والله لا يحبُّ من ظلم غيرَه حقًا له، أو وضع شيئًا في غير موضعه.فنفى جل ثناؤه عن نفسه بذلك أن يظلم عبادَه، فيجازي المسيءَ ممن كفر جزاءَ المحسنين ممن آمن به، أو يجازي المحسنَ ممن آمن به واتبعَ أمره وانتهى عما نهاه عنه فأطاعه، جزاءَ المسيئين ممن كفر به وكذّب رسله وخالف أمره ونهيه. فقال: إني لا أحبّ الظالمين، فكيف أظلم خلقي؟* * *وهذا القول من الله تعالى ذكره، وإن كان خرج مخرج الخبر، فإنه وعيدٌ منه للكافرين به وبرسله، (15) ووعد منه للمؤمنين به وبرسله، (16) لأنه أعلم الفريقين جميعًا أنه لا يبخسُ هذا المؤمن حقه، ولا يظلمُ كرامته فيضعها فيمن كفر به وخالف أمره ونهيه، فيكون لها بوضعها في غير أهلها ظالمًا. -----------------------الهوامش :(15) في المطبوعة: "كأنه وعيد منه" ، وهو خطأ بين ، لم يحسن قراءة المخطوطة لسوء خط الناسخ.(16) في المخطوطة: "ووعيد منه للمؤمنين" ، وهو خطأ بين ، والصواب ما في المطبوعة.
( وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم ) قرأ الحسن وحفص بالياء ، والباقون بالنون أي نوفي أجور أعمالهم ( والله لا يحب الظالمين ) أي لا يرحم الكافرين ولا يثني عليهم بالجميل
وجملة { والله لا يحب الظالمين } تذييل للتفصيل كله فهي تذييل ثاننٍ لجملة { فأعذبهم عذاباً شديداً } بصريح معناها ، أي أعذّبهم لأنهم ظالمون والله لا يحبّ الظالمين وتذييلٌ لجملة { وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات } إلى آخرها ، بكناية معناها؛ لأنّ انتفاء محبة الله الظالمين يستلزم أنه يحبّ الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلذلك يعطيهم ثوابهم وافياً .ومعنى كونهم ظالمين أنهم ظلَموا أنفسهم بكفرهم وظلَمَ النصارى الله بأن نقصوه بإثبات ولد له وظلموا عيسى بأن نسبوه ابناً للَّه تعالى ، وظلمه اليهود بتكذيبهم إياه وأذاهم .وعذاب الدنيا هو زوال الملك وضرب الذلة والمسكنة والجزية ، والتشريد في الأقطار ، وكونهم يعيشون تبعاً للناس ، وعذاب الآخرة هو جهنم . ومعنى { وما لهم من ناصرين } أنهم لا يجدون ناصراً يدفع عنهم ذلك وإن حاوله لم يظفَر به .وأسند { فنوفيهم } إلى نون العظمة تنبيهاً على عظمة مفعول هذا الفاعل؛ إذ العظيم يعطى عظيماً . والتقدير { فيوفيهم أجورهم في الدنيا والآخرة } بدليل مقابله في ضدّهم من قوله : { فأعذبهم عذاباً شديداً في الدنيا والآخرة } وتوفية الأجور في الدنيا تظهر في أمور كثيرة : منها رضا اللَّهِ عنهم ، وبَركاته معهم ، والحياة الطيبة ، وحسن الذكر . وجملة { والله لا يحب الظالمين } تذييل ، وفيها اكتفاء : أي ويحبّ الذين آمنوا وعملوا الصالحات .وقرأ الجمهور : فنوفيهم بالنون وقرأه حفص عن عاصم ، ورويس عن يعقوب ، فيوفيهم بياء الغائب على الالتفات .
{ وأما الذين آمنوا } بالله وملائكته وكتبه ورسله والبعث بعد الموت وغير ذلك مما أمر الله بالإيمان به { وعملوا الصالحات } القلبية والقولية والبدنية التي جاءت بشرعها المرسلون، وقصدوا بها رضا رب العالمين { فيوفيهم أجورهم } دل ذلك على أنه يحصل لهم في الدنيا ثواب لأعمالهم من الإكرام والإعزاز والنصر والحياة الطيبة، وإنما توفية الأجور يوم القيامة، يجدون ما قدموه من الخيرات محضرا موفرا، فيعطي منهم كل عامل أجر عمله ويزيدهم من فضله وكرمه { والله لا يحب الظالمين } بل يبغضهم ويحل عليهم سخطه وعذابه.
Jesus Christ was born into the Jewish community, but the Jews did not affirm his prophethood. Instead, they made out a false case against him and took him to the Roman court in Palestine. The court decreed to have him crucified, but God saved him and the Roman soldiers crucified another person who resembled Christ, taking him to be Christ. To punish this crime of the Jews, God decreed that the believers in Jesus Christ, would forever, till Doomsday, have dominion over the Jewish people. This is what was decreed by God for this world. The Hereafter however, is a different matter.
Sequence
In the previous verse (56), it was said that Allah will be the final judge and decision-maker in what they used to differ in between them-selves. This verse describes that decision.
Commentary
Are the sufferings of this world beneficial for the next life?
The words "I shall punish them in this world and in the Hereafter" in verse 56 may create a little doubt. Since the statement here relates to the Judgment to be pronounced on the Last Day, how can the statement -'I shall punish them in this world and in the hereafter`- be explained as this world of ours would not exist at that time and even though it exists today, but the Judgment is to be given on the Day of Resurrection?
This difficulty can be resolved by turning to an analogy. This saying is similar to the saying of a judge to a culprit -'Right now I am sending you to the jail for a year; if you misbehave there, I shall make it for two years'- which simply means that those two years will be counted from the day the punishment is being awarded. Based on this, it is certain that following any misbehaviour the two-year punishment will become effective. So, given the misconduct, the validity of this whole will regulate itself for one more year as 'add-on'.
The same applies here as the punishment in the world has already been given; now the punishment of the Hereafter will be added on and the sum-total will be finally executed on the Last Day, that is, having been punished in the world will not serve as expiation for the punishment of the Hereafter. This is contrary to the condition of believers who, when struck by suffering in the mortal world, have their sins forgiven and find the punishment due in the Hereafter lightened or warded off. For this reason, a hint to this effect has been made in لَا يُحِبُّ الظَّالِمِي and Allah does not like transgressors -v. 57), that is, believers are dear because of their belief and the beloved ones are always treated in such a manner. The disbelievers are detested because of their disbelief and those detested do not receive such treatment. (Bayan a1-Qur'an)
(And as for those who believe) in Allah, the Scripture and His messengers Muhammad and Jesus (and do good works) sincerely between them and their Lord, (He will pay them their wages in full) He will pay them their reward on the Day of Judgement. (Allah loveth not wrong-doers) the idolaters, with their transgressions and association of partners with Allah.