Verse display
وَأَمَّا ٱلَّذِینَ كَفَرُوۤا۟ أَفَلَمۡ تَكُنۡ ءَایَـٰتِی تُتۡلَىٰ عَلَیۡكُمۡ فَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ وَكُنتُمۡ قَوۡمࣰا مُّجۡرِمِینَ ۝٣١
wa-ammā alladhīna kafarū afalam takun āyātī tut'lā ʿalaykum fa-is'takbartum wakuntum qawman muj'rimīn
The Kneeling, Crouching / al-Jathiyah (45:31)
Connections 1 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mention (1) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
but those who disbelieved [will be asked]: ‘When My revelations were recited to you, were you not arrogant and persistent in wicked deeds
wa-ammā alladhīna kafarū afalam takun āyātī tut'lā ʿalaykum fa-is'takbartum wakuntum qawman muj'rimīn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

But as for those who disbelieved it will be said to them ‘Were not My signs was not the Qur’ān recited to you but you were disdainful you were arrogant and were a guilty a disbelieving lot?
Allah states to us His judgement in His creation on the Day of Resurrection, فَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ (Then, as for those who believed and did good deeds,) Those whose hearts believed and their limbs performed good deeds, in sincerity to Allah and conforming with Islamic legislation; فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِى رَحْمَتِهِ (their Lord will admit them to His mercy. ) and that is Paradise. In the Sahih, Allah said to Paradise; «أَنْتِ رَحْمَتِي، أَرْحَمُ بِكِ مَنْ أَشَاء» ("You are My mercy, with which I grant mercy to whom I will,") Allah said; ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ (That will be the evident success.) clear and apparent. Allah said, وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ أَفَلَمْ تَكُنْ ءَايَـتِى تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ (But as for those who disbelieved (it will be said to them): "Were not Our Ayat recited to you But you were proud...") They will be admonished and criticized with this statement, that means, `have not the Ayat of Ar-Rahman been recited to you But you did not follow them out of pride and turned away upon hearing them,' وَكُنتُمْ قَوْماً مُّجْرِمِينَ (and you were a people who were criminals.), `by your actions, as well as, the denial that your hearts contained.' وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لاَ رَيْبَ فِيهَا (And when it was said: "Verily, Allah's promise is the truth, and there is no doubt about the coming of the Hour,") `when the believers said these words to you;' قُلْتُم مَّا نَدْرِى مَا السَّاعَةُ (you said: "We know not what is the Hour...") `we do not recognize what you are talking about,' إِن نَّظُنُّ إِلاَّ ظَنّاً (we do not think it but conjecture,) `we only remotely think that it might come,' وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ (and we have no firm convincing belief (therein).) `we are not sure of it.' Allah said, وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَـتُ مَا عَمِلُواْ (And the evil of what they did will appear to them,) the repercussion of their evil deeds will become apparent to them, وَحَاقَ بِهِم (and will completely encircle them.) from all directions, مَا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (that which they used to mock at) of the coming torment and punishment, وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ (And it will be said: "This Day We will forget you...") `We will treat you as if We have forgotten you, casting you in the fire of Jahannam,' كَمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـذَا (as you forgot the meeting of this Day of yours.) `and did not work for it because you did not believe in its coming,' وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّن نَّـصِرِينَ (And your abode is the Fire, and there is none to help you.) In the Sahih, it is reported that Allah the Exalted will ask some of His servants on the Day of Resurrection, «أَلَمْ أُزَوِّجْكَ؟ أَلَمْ أُكْرِمْكَ؟ أَلَمْ أُسَخِّرْ لَكَ الْخَيْلَ وَالْإِبِلَ، وَأَذَرْكَ تَرْأَسُ وَتَرْبَعُ؟ فَيَقُولُ: بَلَى يَارَبِّ. فَيَقُولُ: أَفَظَنَنْتَ أَنَّكَ مُلَاقِيَّ؟ فَيَقُولُ: لَا. فَيَقُولُ اللهُ تَعَالَى: فَالْيَوْمَ أَنْسَاكَ كَمَا نَسِيتَنِي» ("Have I not given you a spouse, honored you and subjected the camels and horses to you Have I not allowed you to be a chief and a master" The servant will say in answer, "Yes, O Lord!" Allah will say, "Did you think that you would ever meet Me" He will say, "No." Allah the Exalted will say, "then this Day, I will forget you as you forgot Me.") Allah the Exalted said, ذَلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ ءَايَـتِ اللَّهِ هُزُواً (This, because you took the revelations of Allah in mockery.) `We gave you this punishment as retribution because you mocked Allah's proofs that He sent to you, and made them the subject of jokes and jest,' وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَوةُ الدُّنْيَا (and the life of the world deceived you.) `this life fooled you and you were seduced by to it, thus becoming among the ultimate losers,' فَالْيَوْمَ لاَ يُخْرَجُونَ مِنْهَا (So this Day, they shall not be taken out from there), from Hellfire, وَلاَ هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ (nor shall they be returned to the worldly life.) no apologies shall be sought from them, but they will be punished without limit or delay, just as a group of the believers will enter Paradise without limit or delay. After Allah mentioned His judgement for the believers and the disbelievers, He said, فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَـوَتِ وَرَبِّ الاٌّرْضِ (So all praise is due to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth,) He is their Owner and the Owner of all that is in and on them, and surely, رَبِّ الْعَـلَمِينَ (and the Lord of all that exists.) Allah said next, وَلَهُ الْكِبْرِيَآءُ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ (And His is the majesty in the heavens and the earth, ) meaning, the kingship, according to Mujahid. This Ayah means, Allah is the Almighty, Worthy of all praise; everything and everyone is subservient and in complete need of and dependent upon Him. In an authentic Hadith, the Prophet said, «يَقُولُ اللهُ تَعَالَى: الْعَظَمَةُ إِزَارِي، وَالْكِبْرِيَاءُ رِدَائِي، فَمَنْ نَازَعَنِي وَاحِدًا مِنْهُمَا أَسْكَنْتُهُ نَارِي» (Allah the Exalted said, "Glory is My robe and pride is My garment; whoever rivals Me for either of them, I will make him reside in My Fire!") Muslim collected a similar Hadith. Allah said, وَهُوَ الْعَزِيزُ (and He is the Al-`Aziz,) Who is never resisted or rivaled, الْحَكِيمُ (Al-Hakim) all wise in His statements, actions, legislation and the decree that He appoints; all glory and praise are due to Him, none has the right to be worshipped but He, Alone. This is the end of the Tafsir of Surat Al-Jathiyah. All praise and thanks are due to Allah alone.
وأما الذين جحدوا أن الله هو الإله الحق وكذَّبوا رسله ولم يعملوا بشرعه، فيقال لهم تقريعًا وتوبيخًا: أفلم تكن آياتي في الدنيا تتلى عليكم، فاستكبرتم عن استماعها والإيمان بها، وكنتم قومًا مشركين تكسِبون المعاصي ولا تؤمنون بثواب ولا عقاب؟
ثم قال تعالى وأما الذين كفروا أفلم تكن آياتي تتلى عليكم فاستكبرتم أي يقال لهم ذلك تقريعا وتوبيخا أما قرئت عليكم آيات الله تعالى فاستكبرتم عن اتباعها وأعرضتم عن سماعها وكنتم قوما مجرمين في أفعالكم مع ما اشتملت عليه قلوبكم من التكذيب.
( وَأَمَّا الذين كفروا ) فيقال لهم على سبل التوبيخ والتقريع والزجر :( أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تتلى عَلَيْكُمْ ) أى : أفلم تأتكم رسلى بآياتى الدالة على وحدانيتى وعلى صدقهم فيما يبلغونه عنى؟ بلى لقد جاءكم رسلى بآياتى .( فاستكبرتم ) عن الاستماع إليهم ، وعن الاستجابة لهم ، واتباع دعوتهم .( وَكُنتُمْ قَوْماً مُّجْرِمِينَ ) أى : وكنتم فى الدنيا قوما عادتكم الإِجرام ، واجتراح السيئات ، واقتراف المنكرات .
القول في تأويل قوله تعالى : وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنْتُمْ قَوْمًا مُجْرِمِينَ (31)يقول تعالى ذكره: وأما الذين جحدوا وحدانية الله, وأبوا إفراده في الدنيا بالألوهة, فيقال لهم: ألم تكن آياتي في الدنيا تُتلى عليكم.فإن قال قائل: أوليست أمَّا تجاب بالفاء, فأين هي؟ فإن الجواب أن يقال: هي الفاء التي في قوله ( أَفَلَمْ ). وإنما وجه الكلام في العربية لو نطق به على بيانه, وأصله أن يقال: وأما الذين كفروا, فألم تكن آياتي تتلى عليكم, لأن معنى الكلام: وأما الذين كفروا فيقال لهم ألم, فموضع الفاء في ابتداء المحذوف الذي هو مطلوب في الكلام, فلما حُذفت يقال: وجاءت ألف استفهام, حكمها أن تكون مبتدأة بها, ابتدئ بها, وجعلت الفاء بعدها.وقد تُسقط العرب الفاء التي هي جواب " أما " في مثل هذا الموضع أحيانا إذا أسقطوا الفعل الذي هو في محل جواب أمَّا كما قال جلّ ثناؤه فَأَمَّا الَّذِينَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ فحذفت الفاء, إذ كان الفعل الذي هو في جواب أمَّا محذوفا, وهو فيقال, وذلك أن معنى الكلام: فأما الذين اسودّت وجوههم فيقال لهم: أكفرتم, فلما أسقطت, يقال الذي به تتصل الفاء سقطت الفاء التي هي جواب أمَّا.وقوله (فَاسْتَكْبَرْتُمْ) يقول: فاستكبرتم عن استماعها والإيمان بها( وَكُنْتُمْ قَوْمًا مُجْرِمِينَ ) يقول: وكنتم قوما تكسبون الآثام والكفر بالله, ولا تصدّقون بمعاد, ولا تؤمنون بثواب ولا عقاب.
( وأما الذين كفروا ) يقال لهم ( أفلم تكن آياتي تتلى عليكم فاستكبرتم وكنتم قوما مجرمين ) متكبرين كافرين .
. وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا أَفَلَمْ تَكُنْ آَيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنْتُمْ قَوْمًا مُجْرِمِينَ (31) وجملة { وإذا قيل إن وعد الله حق } إلخ عطف على جملة { فاستكبرتم } . والتقدير : وقلتم ما ندري ما الساعة إذا قيل لكم إن الساعة لا ريبَ فيها . وَهذاننِ القولان مما تكرر في القرآن بلفظه وبمعناه ، فهو تخصيص لبعض آيات القرآن بالذكر بعد التعميم في قوله : { أفلم تكن آياتي تتلى عليكم فاستكبرتم } .والتعريف في { الساعة } للعهد وهي ساعة البعث ، أي زمان البعث كما عبر عنه باليوم . وقرأ الجمهور { والساعة لا ريب فيها } برفع { الساعة } عطف على جملة { إن وعد الله حق } . وقرأه حمزة وحده بنصب { والساعة } عطفاً على { إن وعد الله } من العطف على معمولي عامل واحد . ومعنى { ما ندري ما الساعة } ما نعلم حقيقة الساعة ونفي العلم بحقيقتها كناية عن جحد وقوع الساعة ، أي علمنا أنها لا وقوع لها ، استناداً للتخيلات التي ظنوها أدلةً كقولهم : { أإذا كنا عظاماً ورفاتاً إنا لمبعوثون خلقاً جديداً } [ الإسراء : 49 ] .وقوله : { إن نظن إلا ظناً } ظاهر في أنه متصل بما قبله من قولهم : { ما ندري ما الساعة } ، ومبين بما بعده من قوله : { وما نحن بمستيقنين } وموقعه ومعناه مشكل ، وفي نظمه إشكال أيضاً .
{ وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا } بالله فيقال لهم توبيخا وتقريعا: { أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ } وقد دلتكم على ما فيه صلاحكم ونهتكم عما فيه ضرركم وهي أكبر نعمة وصلت إليكم لو وفقتم لها، ولكن استكبرتم عنها وأعرضتم وكفرتم بها فجنيتم أكبر جناية وأجرمتم أشد الجرم فاليوم تجزون ما كنتم تعملون.
قوله تعالى : وأما الذين كفروا أفلم تكن آياتي تتلى عليكم أي فيقال لهم ذلك . وهو استفهام توبيخ . فاستكبرتم عن قبولها . وكنتم قوما مجرمين أي مشركين تكسبون المعاصي . يقال : فلان جريمة أهله إذا كان كاسبهم ، فالمجرم من أكسب نفسه المعاصي . وقد قال الله تعالى : أفنجعل المسلمين كالمجرمين فالمجرم ضد المسلم فهو المذنب بالكفر إذا .
Here arrogance does not imply contempt for God, it is directed rather against the messenger of God. In the present world, accepting God’s word is, in effect, synonymous with acceptance of the word of the messenger of Truth. Now, those who suffer from overweening pride consider it beneath their dignity to accept the word of a man like themselves. So they ignore it. Unlike them, those who are free of pride immediately bow down before it. While the wrath of God will descend upon the former, the latter will be blessed by the grace of God. One who denies the Truth makes different types of statements in order to justify his stand. Sometimes he tries to prove the preacher untrustworthy and sometimes he tries to cast doubts upon his message. But it will be clear on the Day of Judgement that these attempts stemmed from a sinful mentality and not from a Truth-loving mind.
Commentary وَتَرَ‌ىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً ("And you will see every community kneeling down...45:28" ). The word jathiyah is derived from جُثُو juthuww. It means ` to sit with knees upon the ground'. Sayyidna Sufyan ؓ says that the word means ` to sit in such a way that only the knees and the toes of the feet rest on the ground'. The latter type of sitting will be on account of awe, horror and fear. The words, كُلُّ أُمَّةٍ "every community" means that horrors of Resurrection will be felt by all on the plain - believers, non-believers, and righteous and unrighteous, all of them. There are other verses and traditions that exclude the Prophets and the righteous from experiencing the horrors of the Plains of Resurrection. The present verse is not in conflict with them. It is possible that the Prophets (علیہم السلام) and the righteous will experience the horrors of the Plains of Resurrection for a short period of time - the period of time will be so short as if it never existed. It is also possible that the word hull is not used in the sense of "every" but in the sense of ` most' - as is used occasionally. From this point of view, the phrase would mean not all the people on the Plain of Resurrection but ` most people' will experience horror, thus the prophets and the righteous are excluded. Some of the scholars take the position that the word jathiyah means ` to sit like the sitting posture in salah'. If this be taken for granted, the difficulty automatically disappears because such a sitting is not out of fear or horror. It is out of respect and honour. كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَىٰ إِلَىٰ كِتَابِهَا ...Every community will be called to its book (of record)...45:28". The word kitab, according to most commentators, refers to ` book of record' which the angels have been writing in the world. The record-books will be thrown on the Plains of Resurrection and each one will receive his respective record-book and it will be said to him: "Read your book. This day you yourself are enough to take your own account. (17:14) " The phrase ` Calling towards the record-books' purports to say that they will have to render an account of their deeds before Allah in the next life. Alhamdulillah The Commentary on Surah Aljathiyah Ends here
(And as for those who disbelieved (it will be said unto them): Were not Our revelations recited unto you) in the life of the world? (But ye were scornful) but you were too proud to believe in them (and became a guilty folk) and became idolatrous folk.