Concordance
نشأ (nsha)
The root نشأ primarily means to originate, grow, or rise up. It signifies the beginning of existence, development, or an upward movement.
Concordance — 28 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root نشأ appears, grouped by grammatical role.
Verb (21 verses)
Hud 11:61
Verb
۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَـٰلِحࣰاۚ قَالَ یَـٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَـٰهٍ غَیۡرُهُۥۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱسۡتَعۡمَرَكُمۡ فِیهَا فَٱسۡتَغۡفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوۤا۟ إِلَیۡهِۚ إِنَّ رَبِّی قَرِیبࣱ مُّجِیبࣱ ٦١
Umm Muhammad (Sahih International):
And to Thamud [We sent] their brother Salih, He said, "O my people, worship Allah ; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."
Abdel Haleem:
To the Thamud, We sent their brother, Salih. He said, ‘My people, worship God. You have no god other than Him. It was He who brought you into being from the earth and made you inhabit it, so ask forgiveness from Him, and turn back to Him: my Lord is near, and ready to answer.’
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And unto (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He said: O my people! Serve Allah, Ye have no other Allah save Him. He brought you forth from the earth and hath made you husband it. So ask forgiveness of Him and turn unto Him repentant. Lo! my Lord is Nigh, Responsive
The Thunder 13:12
Verb
هُوَ ٱلَّذِی یُرِیكُمُ ٱلۡبَرۡقَ خَوۡفࣰا وَطَمَعࣰا وَیُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ ١٢
Umm Muhammad (Sahih International):
It is He who shows you lightening, [causing] fear and aspiration, and generates the heavy clouds
Abdel Haleem:
It is He who shows you the lightning, inspiring fear and hope; He builds up the clouds heavy with rain
Muhammad Marmaduke Pickthall:
He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds
The Prophets 21:11
Verb
وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡیَةࣲ كَانَتۡ ظَالِمَةࣰ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِینَ ١١
Umm Muhammad (Sahih International):
And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people
Abdel Haleem:
How many communities of evildoers We have destroyed! How many others We have raised up in their places
Muhammad Marmaduke Pickthall:
How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk
The Believers 23:14
Verb
ثُمَّ خَلَقۡنَا ٱلنُّطۡفَةَ عَلَقَةࣰ فَخَلَقۡنَا ٱلۡعَلَقَةَ مُضۡغَةࣰ فَخَلَقۡنَا ٱلۡمُضۡغَةَ عِظَـٰمࣰا فَكَسَوۡنَا ٱلۡعِظَـٰمَ لَحۡمࣰا ثُمَّ أَنشَأۡنَـٰهُ خَلۡقًا ءَاخَرَۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحۡسَنُ ٱلۡخَـٰلِقِینَ ١٤
Umm Muhammad (Sahih International):
Then We made the sperm-drop into a clinging clot, and We made the clot into a lump [of flesh], and We made [from] the lump, bones, and We covered the bones with flesh; then We developed him into another creation. So blessed is Allah , the best of creators
Abdel Haleem:
then We made that drop into a clinging form, and We made that form into a lump of flesh, and We made that lump into bones, and We clothed those bones with flesh, and later We made him into other forms––glory be to God, the best of creators!––
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Then fashioned We the drop a clot, then fashioned We the clot a little lump, then fashioned We the little lump bones, then clothed the bones with flesh, and then produced it as another creation. So blessed be Allah, the Best of creators
The Believers 23:19
Verb
فَأَنشَأۡنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّـٰتࣲ مِّن نَّخِیلࣲ وَأَعۡنَـٰبࣲ لَّكُمۡ فِیهَا فَوَ ٰكِهُ كَثِیرَةࣱ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ ١٩
Umm Muhammad (Sahih International):
And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat
Abdel Haleem:
with it We produced for you gardens of date palms and vines, with many fruits there for you to eat
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Then We produce for you therewith gardens of date-palms and grapes, wherein is much fruit for you and whereof ye eat
The Believers 23:31
Verb
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِینَ ٣١
Umm Muhammad (Sahih International):
Then We produced after them a generation of others
Abdel Haleem:
Then We raised another generation after them
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Then, after them, We brought forth another generation
The Believers 23:42
Verb
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قُرُونًا ءَاخَرِینَ ٤٢
Umm Muhammad (Sahih International):
Then We produced after them other generations
Abdel Haleem:
We raised other generations after them
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Then after them We brought forth other generations
The Believers 23:78
Verb
وَهُوَ ٱلَّذِیۤ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَـٰرَ وَٱلۡأَفۡءِدَةَۚ قَلِیلࣰا مَّا تَشۡكُرُونَ ٧٨
Umm Muhammad (Sahih International):
And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful
Abdel Haleem:
It is God who endowed you with hearing, sight, and hearts- how seldom you are grateful
Muhammad Marmaduke Pickthall:
He it is Who hath created for you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye
وَلَـٰكِنَّاۤ أَنشَأۡنَا قُرُونࣰا فَتَطَاوَلَ عَلَیۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِیࣰا فِیۤ أَهۡلِ مَدۡیَنَ تَتۡلُوا۟ عَلَیۡهِمۡ ءَایَـٰتِنَا وَلَـٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِینَ ٤٥
Umm Muhammad (Sahih International):
But We produced [many] generations [after Moses], and prolonged was their duration. And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders [of this message]
Abdel Haleem:
We have brought into being many generations who lived long lives- you did not live among the people of Midian or recite Our Revelation to them- We have always sent messengers to people
Muhammad Marmaduke Pickthall:
But We brought forth generations, and their lives dragged on for them. And thou wast not a dweller in Midian, reciting unto them Our revelations, but We kept sending (messengers to men)
The Spider 29:20
Verb
قُلۡ سِیرُوا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُوا۟ كَیۡفَ بَدَأَ ٱلۡخَلۡقَۚ ثُمَّ ٱللَّهُ یُنشِئُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡءَاخِرَةَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرࣱ ٢٠
Umm Muhammad (Sahih International):
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how He began creation. Then Allah will produce the final creation. Indeed Allah , over all things, is competent."
Abdel Haleem:
Say, ‘Travel throughout the earth and see how He brings life into being: and He will bring the next life into being. God has power over all things
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Say (O Muhammad): Travel in the land and see how He originated creation, then Allah bringeth forth the later growth. Lo! Allah is Able to do all things
قُلۡ یُحۡیِیهَا ٱلَّذِیۤ أَنشَأَهَاۤ أَوَّلَ مَرَّةࣲۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلۡقٍ عَلِیمٌ ٧٩
Umm Muhammad (Sahih International):
Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."
Abdel Haleem:
Say, ‘He who created them in the first place will give them life again: He has full knowledge of every act of creation
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation
أَوَ مَن یُنَشَّؤُا۟ فِی ٱلۡحِلۡیَةِ وَهُوَ فِی ٱلۡخِصَامِ غَیۡرُ مُبِینࣲ ١٨
Umm Muhammad (Sahih International):
So is one brought up in ornaments while being during conflict unevident [attributed to Allah ]
Abdel Haleem:
‘Someone who is brought up amongst trinkets, who cannot put together a clear argument?’
Muhammad Marmaduke Pickthall:
(Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and in dispute cannot make itself plain
The Star 53:32
Verb
ٱلَّذِینَ یَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰۤىِٕرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَ ٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَ ٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةࣱ فِی بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوۤا۟ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰۤ ٣٢
Umm Muhammad (Sahih International):
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him
Abdel Haleem:
As for those who avoid grave sins and foul acts, though they may commit small sins, your Lord is ample in forgiveness. He has been aware of you from the time He produced you from the earth and from your hiding places in your mothers’ wombs, so do not assert your own goodness:He knows best who is mindful of Him
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Those who avoid enormities of sin and abominations, save the unwilled offences - (for them) lo! thy Lord is of vast mercy. He is Best Aware of you (from the time) when He created you from the earth, and when ye were hidden in the bellies of your mothers. Therefor ascribe not purity unto yourselves. He is Best Aware of him who wardeth off (evil)
إِنَّاۤ أَنشَأۡنَـٰهُنَّ إِنشَاۤءࣰ ٣٥
Umm Muhammad (Sahih International):
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creatio
Abdel Haleem:
We have specially created––
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Lo! We have created them a (new) creatio
عَلَىٰۤ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَـٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِی مَا لَا تَعۡلَمُونَ ٦١
Umm Muhammad (Sahih International):
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know
Abdel Haleem:
if We intended to change you and recreate you in a way unknown to you
Muhammad Marmaduke Pickthall:
That We may transfigure you and make you what ye know not
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَاۤ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِءُونَ ٧٢
Umm Muhammad (Sahih International):
Is it you who produced its tree, or are We the producer
Abdel Haleem:
is it you who make the wood for it grow or We
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower
قُلۡ هُوَ ٱلَّذِیۤ أَنشَأَكُمۡ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَـٰرَ وَٱلۡأَفۡءِدَةَۚ قَلِیلࣰا مَّا تَشۡكُرُونَ ٢٣
Umm Muhammad (Sahih International):
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful."
Abdel Haleem:
Say [Prophet], ‘It is He who brought you into being, He who endowed you with hearing, sight, and understanding- what small thanks you give!’
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye
وَرَبُّكَ ٱلۡغَنِیُّ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۚ إِن یَشَأۡ یُذۡهِبۡكُمۡ وَیَسۡتَخۡلِفۡ مِنۢ بَعۡدِكُم مَّا یَشَاۤءُ كَمَاۤ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّیَّةِ قَوۡمٍ ءَاخَرِینَ ١٣٣
Umm Muhammad (Sahih International):
And your Lord is the Free of need, the possessor of mercy. If He wills, he can do away with you and give succession after you to whomever He wills, just as He produced you from the descendants of another people
Abdel Haleem:
Your Lord is self-sufficient and full of mercy. If He pleased, He could remove you and put others in your place, just as He produced you from the offspring of other people
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Thy Lord is the Absolute, the Lord of Mercy. If He will, He can remove you and can cause what He will to follow after you, even as He raised you from the seed of other folk
۞ وَهُوَ ٱلَّذِیۤ أَنشَأَ جَنَّـٰتࣲ مَّعۡرُوشَـٰتࣲ وَغَیۡرَ مَعۡرُوشَـٰتࣲ وَٱلنَّخۡلَ وَٱلزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّیۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَـٰبِهࣰا وَغَیۡرَ مُتَشَـٰبِهࣲۚ كُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦۤ إِذَاۤ أَثۡمَرَ وَءَاتُوا۟ حَقَّهُۥ یَوۡمَ حَصَادِهِۦۖ وَلَا تُسۡرِفُوۤا۟ۚ إِنَّهُۥ لَا یُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِینَ ١٤١
Umm Muhammad (Sahih International):
And He it is who causes gardens to grow, [both] trellised and untrellised, and palm trees and crops of different [kinds of] food and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Eat of [each of] its fruit when it yields and give its due [zakah] on the day of its harvest. And be not excessive. Indeed, He does not like those who commit excess
Abdel Haleem:
It is He who produces both trellised and untrellised gardens, date palms, crops of diverse flavours, the olive, the pomegranate, alike yet different. So when they bear fruit, eat some of it, paying what is due on the day of harvest, but do not be wasteful: God does not like wasteful people
Muhammad Marmaduke Pickthall:
He it is Who produceth gardens trellised and untrellised, and the date-palm, and crops of divers flavour, and the olive and the pomegranate, like and unlike. Eat ye of the fruit thereof when it fruiteth, and pay the due thereof upon the harvest day, and be not prodigal. Lo! Allah loveth not the prodigals
أَلَمۡ یَرَوۡا۟ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنࣲ مَّكَّنَّـٰهُمۡ فِی ٱلۡأَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّن لَّكُمۡ وَأَرۡسَلۡنَا ٱلسَّمَاۤءَ عَلَیۡهِم مِّدۡرَارࣰا وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَنۡهَـٰرَ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِینَ ٦
Umm Muhammad (Sahih International):
Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others
Abdel Haleem:
Do they not realize how many generations We destroyed before them? We established them in the earth more firmly than you, sent down abundant rain on them from the sky and made running rivers flow at their feet, yet We destroyed them for their misdeeds and raised other generations after them
Muhammad Marmaduke Pickthall:
See they not how many a generation We destroyed before them, whom We had established in the earth more firmly than We have established you, and We shed on them abundant showers from the sky, and made the rivers flow beneath them. Yet we destroyed them for their sins, and created after them another generation
وَهُوَ ٱلَّذِیۤ أَنشَأَكُم مِّن نَّفۡسࣲ وَ ٰحِدَةࣲ فَمُسۡتَقَرࣱّ وَمُسۡتَوۡدَعࣱۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡءَایَـٰتِ لِقَوۡمࣲ یَفۡقَهُونَ ٩٨
Umm Muhammad (Sahih International):
And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage. We have detailed the signs for a people who understand
Abdel Haleem:
It is He who first produced you from a single soul, then gave you a place to stay [in life] and a resting place [after death]. We have made Our revelations clear to those who understand
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And He it is Who hath produced you from a single being, and (hath given you) a habitation and a repository. We have detailed Our revelations for a people who have understanding
Noun (7 verses)
The Spider 29:20
Noun
قُلۡ سِیرُوا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُوا۟ كَیۡفَ بَدَأَ ٱلۡخَلۡقَۚ ثُمَّ ٱللَّهُ یُنشِئُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡءَاخِرَةَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرࣱ ٢٠
Umm Muhammad (Sahih International):
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how He began creation. Then Allah will produce the final creation. Indeed Allah , over all things, is competent."
Abdel Haleem:
Say, ‘Travel throughout the earth and see how He brings life into being: and He will bring the next life into being. God has power over all things
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Say (O Muhammad): Travel in the land and see how He originated creation, then Allah bringeth forth the later growth. Lo! Allah is Able to do all things
The Star 53:47
Noun
وَأَنَّ عَلَیۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ ٤٧
Umm Muhammad (Sahih International):
And that [incumbent] upon Him is the next creation
Abdel Haleem:
that He will undertake the second Creation
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And that He hath ordained the second bringing forth
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَءَاتُ فِی ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَـٰمِ ٢٤
Umm Muhammad (Sahih International):
And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains
Abdel Haleem:
His are the moving ships that float, high as mountains, on the sea
Muhammad Marmaduke Pickthall:
His are the ships displayed upon the sea, like banners
إِنَّاۤ أَنشَأۡنَـٰهُنَّ إِنشَاۤءࣰ ٣٥
Umm Muhammad (Sahih International):
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creatio
Abdel Haleem:
We have specially created––
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Lo! We have created them a (new) creatio
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ ٦٢
Umm Muhammad (Sahih International):
And you have already known the first creation, so will you not remember
Abdel Haleem:
You have learned how you were first created: will you not reflect
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَاۤ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِءُونَ ٧٢
Umm Muhammad (Sahih International):
Is it you who produced its tree, or are We the producer
Abdel Haleem:
is it you who make the wood for it grow or We
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower
إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّیۡلِ هِیَ أَشَدُّ وَطۡءࣰا وَأَقۡوَمُ قِیلًا ٦
Umm Muhammad (Sahih International):
Indeed, the hours of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue] and more suitable for words
Abdel Haleem:
Night prayer makes a deeper impression and sharpens words––
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Lo! the vigil of the night is (a time) when impression is more keen and speech more certain