أَفَلَمۡ یَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ یَمۡشُونَ فِی مَسَـٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَـٰتࣲ لِّأُو۟لِی ٱلنُّهَىٰ ۝١٢٨
afalam yahdi lahum kam ahlaknā qablahum mina l-qurūni yamshūna fī masākinihim inna fī dhālika laāyātin li-ulī l-nuh
Abdel Haleem: Do they not draw a lesson from the many generations We destroyed before them, through whose dwelling places they now walk? There truly are signs in this for anyone with understanding

Interlinear Analysis

1
afalam
لَم
Root: ل م
Prep.
2
yahdi
هَدَى
Root: ه د ي
Verb
3
لَهُمْ
lahum
Noun
4
kam
كَم
Root: ك م
Noun
5
ahlaknā
أَهْلَكَ
Root: ه ل ك
Verb
6
qablahum
قَبْل
Root: ق ب ل
Noun
7
mina
مِن
Root: م ن
Prep.
8
l-qurūni
قَرْن
Root: ق ر ن
Noun
9
yamshūna
مَشَ
Root: م ش ي
Verb
10
فِي
Root: ف ي
Prep.
11
masākinihim
مَسْكَن
Root: س ك ن
Noun
12
inna
إِنّ
Root: ا ن
Prep.
13
فِي
Root: ف ي
Prep.
14
dhālika
ذا
Root: ذ ل ك
Noun
15
laāyātin
آيَة
Root: أ ي ي
Noun
16
li-ulī
ذُو
Root: ذ و
Noun
17
l-nuhā
نُهَى
Root: ن ه ي
Noun