Abdel Haleem Word Analysis

why should we not put our trust in God when it is He who has guided us to this way we follow? We shall certainly bear steadfastly whatever harm you do to us. Let anyone who trusts, trust in God.’
Abdel Haleem Arabic Root / Link Morphology
And what
وَمَا (wamā)
م ا
Noun
Noun
(is) for us
لَنَآ (lanā)
Noun
Noun
that not
أَلَّا (allā)
ل ا
Prep.
Prep
we put our trust
نَتَوَكَّلَ (natawakkala)
و ك ل
Verb
V
upon
عَلَى (ʿalā)
ع ل ي
Prep.
Prep
Allah
ٱللَّهِ (l-lahi)
أ ل ه
Noun
Noun
while certainly
وَقَدْ (waqad)
ق د
Prep.
Prep
He has guided us
هَدَىٰنَا (hadānā)
ه د ي
Verb
V
to our ways
سُبُلَنَا (subulanā)
س ب ل
Noun
Noun
And surely we will bear with patience
وَلَنَصْبِرَنَّ (walanaṣbiranna)
ص ب ر
Verb
V
on
عَلَىٰ (ʿalā)
ع ل ي
Prep.
Prep
what
مَآ (mā)
م ا
Noun
Noun
harm you may cause us
ءَاذَيْتُمُونَا (ādhaytumūnā)
أ ذ ي
Verb
V
And upon
وَعَلَى (waʿalā)
ع ل ي
Prep.
Prep
Allah
ٱللَّهِ (l-lahi)
أ ل ه
Noun
Noun
so let put (their) trust
فَلْيَتَوَكَّلِ (falyatawakkali)
و ك ل
Verb
V
the ones who put (their) trust
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ (l-mutawakilūna)
و ك ل
Noun
Noun