Word Analysis — The Family of Imran, The House of Imran 3:80
al-Imran · Verse 80 of 200
Abdel Haleem Word Analysis
He would never command you to take angels and prophets as lords. How could he command you to be disbelievers after you had devoted yourselves to God
| Abdel Haleem | Arabic | Root / Link | Morphology |
|---|---|---|---|
| And not |
وَلَا
(walā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| he will order you |
يَأْمُرَكُمْ
(yamurakum)
|
أ م ر |
Verb
V
|
| that |
أَن
(an)
|
أ ن |
Prep.
Prep
|
| you take |
تَتَّخِذُوا۟
(tattakhidhū)
|
أ خ ذ |
Verb
V
|
| the Angels |
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
(l-malāikata)
|
م ل ك |
Noun
Noun
|
| and the Prophets |
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
(wal-nabiyīna)
|
ن ب أ |
Noun
Noun
|
| (as) lords |
أَرْبَابًا
(arbāban)
|
ر ب ب |
Noun
Noun
|
| Would he order you |
أَيَأْمُرُكُم
(ayamurukum)
|
أ م ر |
Verb
V
|
| to [the] disbelief |
بِٱلْكُفْرِ
(bil-kuf'ri)
|
ك ف ر |
Noun
Noun
|
| after |
بَعْدَ
(baʿda)
|
ب ع د |
Noun
Noun
|
| [when] |
إِذْ
(idh)
|
ا ذ |
Noun
Noun
|
| you (have become) |
أَنتُم
(antum)
|
— |
Noun
Noun
|
| Muslims |
مُّسْلِمُونَ
(mus'limūna)
|
س ل م |
Noun
Noun
|