The Family of Imran, The House of Imran 3:80

وَلَا یَأۡمُرَكُمۡ أَن تَتَّخِذُوا۟ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةَ وَٱلنَّبِیِّـۧنَ أَرۡبَابًاۗ أَیَأۡمُرُكُم بِٱلۡكُفۡرِ بَعۡدَ إِذۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ ۝٨٠
walā yamurakum an tattakhidhū l-malāikata wal-nabiyīna arbāban ayamurukum bil-kuf'ri baʿda idh antum mus'limūn
65 Translations
He would never command you to take angels and prophets as lords. How could he command you to be disbelievers after you had devoted yourselves to God
Nor he will command you to take the angels and the prophets as your deity. Would he command you to disbelieve after when you have become Muslims?
And he would not command you that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to infidelity after ye are become Muslims
He will surely not bid you make the angels and the prophets your lords. Would he order you disbelief after you have submitted (and accepted the law of God)
He (the aforementioned one of knowledge) would not ask you to take the angels, or the Nabis as your Rabbs either. Why would he ask you to deny your reality after you have submitted to Allah?
He would never command you to take the angels and Prophets as Lords. Would He command you to become kafir after being Muslim?
And he would not command you to take the angels and the prophets for lords. Would he call you to unfaith after you have been muslims
And he never commands you to take the angels and the Prophets for Lords. Would he command you to unbelief, when you have (answered his call and) become Muslims (submitted to God exclusively)
Nor would (it be possible for him that) he bid you take the angels and Prophets as your lords. Would he bid you disbelieve after you have submitted yourselves (to the will of God)
He would never order you to take the angels and the Prophets as Lords; what, would He order you to disbelieve, after you have surrendered
And he will not instruct you to take the angels and the prophets as your lords. Will he instruct you to disbelief after you have submitted (to God)?
Nor would he (Jesus) command you to take Angles (such as Holy Spirit/ Angle Gabriel) or Prophets (such as himself) as your Lords. Does it make sense to you that he would try to invite you to disbelief after having invited you to Islam (meaning submission to God in Arabic)
Nor would he instruct you to take angels and prophets for lords. What, would he call you to unbelief after you have surrendered your will
Nor would he command you to take the angels and the prophets as lords. Would he command you to denial after you became Muslims?
He does not bid you take the angels and the prophets for your lords; shall He bid you misbelieve again when you are once resigned
And nor will he command you to appoint the angels and the Prophets as gods; would he (a Prophet) command you to disbelieve after you have become Muslims
Nor does He command you to take the angels and prophets as Lords. Will He command you to the disbelief after that you had truly submitted [to Him]?
God hath not commanded you to take the angels and the prophets for your Lords: Will He command you to become infidels, after ye have been true believers
He does not command you to take the angels and the prophets for your Lords; would He bid you faithlessness after you have surrendered
Nor would he order you to take the angels and the Prophets for lords, what, would he order you with disbelief after you were submitters (Muslims)
God doth not command you to take the angels or the prophets as lords. What! would he command you to become infidels after ye have been Muslims
And He does not advise you that you should pickup angels and Prophets as arbab (nourishers-sustainers). Would He order you for disbelief after when you are Muslims
Nor would He command you to take to yourselves the angels and the Prophets as lords. Would He command you to ingratitude after you are ones who submit to God?
He would not order you to accept angels and prophets as lords. Would he order you to disbelieve after you submitted to Allah?
He would never ask you to take angels and prophets as your lords. Would he ask you to become kafir (unbeliever) after you have become Muslim (believer)
He will never enjoin you to take the angels or Prophets for your lords. Will he enjoin upon you unbelief when you have submitted yourselves to Allah
Nor would he enjoin you to take the angels and the prophets for lords. Would he enjoy you to disbelieve after you submit
And neither would he command you that you should take the angels and prophets as fosterers. What ! would he command you to be infidels after you have submitted (as Muslims)?
And he does not ask you to take the angels and the prophets as your lords. Would he exhort you to suppression of the Truth after you have submitted to Allah!
Nor would that Messenger ever command you to take the angels and the Prophets as Lords. Would he command you (now) to disbelieve after you have become Muslims
Nor does he order you that you take the Angels and the prophets as patrons. Would he order you to rejection after this, while you have surrendere
Nor does He order you that you take the angels and the prophets as patrons. Would He order you to rejection after you have submitted?
Nor does He order you that you take the angels and the prophets as lords. Would He order you to rejection after you have submitted?
And (he) does not order you that to take the angels and the prophets (as) Lords (gods). Does he order/command you with the disbelief, after when you are submitters/surrenderers/Moslems
And neither did he bid you to take the angels and the prophets for your lords: [for] would he bid you to deny the truth after you have surrendered yourselves unto God
And he (i.e. any religious Messenger) should not command you to take the Angels and Prophets to yourselves as lords. Would he command you to (adopt) disbelief after you have (become) Muslims? (i.e. have surrendered "to)
And he commanded you not that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to disbelieve after ye had surrendered (to Allah)
A Prophet would never order you to take the angels and the Prophets as your Lords. Would he order you to disbelieve after you have submitted yourselves to God
Nor is it (possible for him) that he bids you to hold the angels and the prophets as Lords. Shall he bid you to disbelieve, after your having become Muslims
He would never command you to take the ‘Angels’ or ‘Prophets’ as deities. Would he command you to abandon the Faith after you had submitted (yourselves to His authority)?
He could never ask you to take the angels and (other) prophets as your Lords. Could he order you to deny the truth, even though you had already surrendered (to Allah)
And he would never command you to take the Angels or the Prophets as gods. Would he bid you to renounce your Faith and to yield to your own whims after you have already submitted your whole selves to Allâh?.
Allah does not ordain that you take the angels and the Prophets as tutelary deities. Would he command you to deny Him after you have conformed your will to His blessed will and accepted His divine system of faith and worship
Likewise he would never command you to adopt the angels and prophets as lords. Would he command you to disbelieve after you have submitted yourselves to the will of Allah
And he would never ask you to take angels and prophets as lords. Would he ask you to disbelieve after you have submitted?
Nor would he command you to take the angels and prophets as lords; is he going to command you to reject (the truth) after you have submitted?
Nor would he enjoin you to adopt the angels and the prophets as deities; for would he enjoin you to be unbelievers after you have become Muslims
Nor would he command you to idolize the angels and the prophets as lords. Would he exhort you to disbelieve after becoming submitters?
He will not command you to take angels and prophets as lords. Would he command you to deny God after you have submitted?
He will not command you to take angels and prophets as lords. Would he command you to deny God after you have submitted?
And he will not command you to take the angels and the prophets as lords. Would he command you with infidelity after you had been Muslims?
And neither would he enjoin you that you should take the angels and the prophets for lords. What! Would he enjoin you with infidelity after you have been Muslims ?
Nor would he bid you to take the angels and the Prophets as your gods. Would he bid you to be unbelievers after you have surrendered yourselves to God?
Nor would he instruct you to take the angels and the Prophets for lords and patrons. Would he command you to disbelieve after you have surrendered to Allah
And neither would he enjoin you that you should take the angels and the prophets for lords; what! would he enjoin you with unbelief after you are Muslims
Nor does it befit that he should bid you to take angels and Prophets for lords. What ! would he enjoin you to disbelieve after you have submitted to God
And he would not command you to take the angels and the prophets as lords. Would he command you to disbelief after your having been submitters
Nor, he would not instruct you to take angels and prophets for lords and patrons. What! Would he invite you to disbelief after you have surrendered your will (to Allah in Islam)
Nor would he instruct you to take angels and prophets as lords. Would he command you to disbelief after you’ve submitted?
Nor would he command you to take the angels and the prophets as lords. Would he command you to infidelity after you have submitted
And one would not instruct you to take the angels or prophets as lords; would one instruct you in misbelief after you have surrendered to God?
Nor could he order you to take the angels and prophets as lords. Would he order you to disbelief after you had been Muslims
And he does not order you to take the angels and the prophets for lords; shall he order you to disbelieve, after when you are those who submit?
Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your will (To God in Islam)
Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your will (To Allah in Islam)