Children of Israel, The Israelites 17:105

وَبِٱلۡحَقِّ أَنزَلۡنَـٰهُ وَبِٱلۡحَقِّ نَزَلَۗ وَمَاۤ أَرۡسَلۡنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرࣰا وَنَذِیرࣰا ۝١٠٥
wabil-ḥaqi anzalnāhu wabil-ḥaqi nazala wamā arsalnāka illā mubashiran wanadhīra
64 Translations
We sent down the Quran with the truth, and with the truth it has come down- [Prophet], We sent you only to give good news and warning
And We have sent it (the Qur’an) down with truth and with truth it has descended. And We have not sent you (O Muhammad) except as a bearer of glad-tidings and a Warner.
And with truth We have sent it down and with truth it hath come down; and We have not sent thee but as a bringer of glad tidings and a warner
We have sent it down with truth, and with truth has (the Qur'an) come down. And We have sent you only to give good news and to warn
We revealed it as the Truth, and as the Truth is descended! We disclosed you only as a bringer of good news and a warner.”
We have sent it down with truth and with truth it has come down. We only sent you to bring good news and to give warning.
With the truth did We send it down, and with the truth did it descend, and We did not send you except as a bearer of good news and as a warner
It is with the truth that We have sent it down (this Qur’an, embodying the truth and for ever invulnerable to falsehood), and it is with the truth that it has come down. We have not sent you but as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and a warner (against the evil consequences of misguidance)
We revealed it (- the Qur'an) to suit all the requirement of truth and wisdom and it has come down (to you) with truth and wisdom. (Prophet!) We have sent you (on one hand) as a Bearer of good tidings and as a Warner (on the other)
With the truth We have sent it down, and with the truth it has come down; and We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning
And We truly sent it (Quran) down, and it came down with the truth, and We have sent you only as a giver of good news and a warner.
Truthfully this Qur’an is revealed to you and there is nothing but the truth in it. As for you (Mohammad), You are sent only as a Warner (about the Hell) and announcer of the good news (about the paradise.
We sent it down in truth, and in truth has it descended, and We sent you only to give hope and to warn
And with the truth We sent it down, and with the truth it descended. Thus We have not sent you but as a bearer of glad tidings and as a warner.
'In truth have we sent it down, and in truth has it come down; and we have not sent thee as aught but a herald of glad tidings and a warner
And We sent down the Qur’an with the truth, and it has come down only for the truth; and We did not send you except as a Herald of glad tidings and warnings
And by the truth have We sent it [the Quran] down and by the truth had it came down and We have not sent you except as a bringer of glad tidings and as a warner.
We have sent down the Koran with truth, and it hath descended with truth: And we have not sent thee otherwise than to be a bearer of good tidings, and a denouncer of threats
With truth have We sent it (the Quran) down, and with truth has it descended; and We have not sent you as ought but a herald of glad tidings and a Warner
We have sent it down with the truth, and with the truth it has come down. We have not sent you except a bearer of glad tidings and a warner
In truth have we sent down the Koran, and in truth hath it descended, and we have only sent thee to announce and to warn
And We have delivered it in original and it has descended in original. And We have not sent you except as a bearer of glad tidings and as a warner
And We caused it to descend with The Truth. And it came down with the Truth. And We sent it not to thee, but as one who gives good tidings and as a warner.
We bestowed (the Qur’an) in truth, and in truth has it descended. We sent you [Prophet Muhammed] only to give good news and to warn.
We have revealed the Qur’an in Truth, and with the Truth it has come down: and O Muhammad, We have sent you only to give good news to the believers and to warn the unbelievers
We have sent down the Qur´an with the Truth, and it is with the Truth that it has descended. And We have not sent you but to proclaim good news and to warn
And with truth have We revealed it, and with truth did it come. And We have not sent thee but as a giver of good news and as a Wagner
And We have sent it down in reality and it has come down in reality, and We have not sent you but as a conveyer of good news and a warner.
And in truth have We sent itdown, and in truth has it come down. And We have not sent you but as the giver of good news and as a warner
And We have sent down this (Qur’an) with the truth, and it is with the truth alone that it has come down. And, (O Glorious Beloved,) We have sent you but as a Bearer of glad tidings and as a Warner
And it is with truth that We have sent it down, and with truth it came down. And We have not sent you except as a bearer of good news and a warner
And it is with the truth that We have sent it down, and with the truth it came down. And We have not sent you except as a bearer of good news and a warner.
And it is with the truth that We have sent it down, and with the truth it came down. And We have not sent you except as a bearer of good news and a warner.
And by the truth We descended it, and by the truth it descended, and We did not send you except (as an) announcer of good news and (a) warner/giver of notice
AND AS a guide towards the truth have We bestowed this [revelation] from on high; with this [very] truth has it come down [unto thee, O Prophet]: for We have sent thee but as a herald of glad tidings and a warner
And with the Truth We have sent it down, and with the Truth it has come down; and in no way have We sent you except (as) a constant bearer of good tidings and a constant warner
With truth have We sent it down, and with truth hath it descended. And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and a warner
We sent it (the Quran) in all Truth and in all Truth it came. (Muhammad), We have sent you for no other reason than to be a bearer of glad news and a warner
With truth We have sent it (the Qur‘an) down and with truth it descended, and We did not send you but as a bearer of good tidings and as a warner
With truth, We have sent the ‘Qur’ān’ down, and with truth It has come down. We have sent you, (O’ Muhammad) but as a herald ( to give people the glad tidings of how to attain eternal salvation), and a warner (to give the people sufficient warnings about how to avoid Hellfire).
We revealed it (the Qur´an) as an absolute truth and it came (to you) as an absolute truth! In fact, We have appointed you as just a bearer of glad tidings, and as a Warner
With truth, We have sent the Qur’ān down, and with truth It has come down. And We have sent you for no other reason but as a Herald ( to give people the glad tidings of how to attain eternal salvation), and a Messenger (to give the people sufficient warnings about how to avoid Hellfire).
In truth We sent down the Quran and in conformity with fact and in agreement with reality has it been revealed. We have only sent you O Muhammad as a spectacle and a warning
We revealed the Quran with truth, so it came down with truth. We sent you to proclaim good news and to warn.
We have sent down the Quran in truth, and with the truth it has come down. We have sent you ˹O Prophet˺ only as a deliverer of good news and a warner.
And We revealed it in truth and in truth it came down, and We only sent you as a bringer of good news and warner.
With the Truth We have revealed it, and with the Truth it has come down. We have sent you forth only to proclaim joyful tidings and to give warning
Truthfully, we sent it down, and with the truth it came down. We did not send you except as a bearer of good news, as well as a warner.
We sent down the Qur'an with the Truth and with Truth it has come down. We only sent you [Prophet] to bring good news and to give a warning
We sent down the Qur’an with the Truth, and with Truth, it has come down. We only sent you [Prophet] to bring good news and to give a warning
And with the right We sent it down, and with the right it descended. And We did not send you except as a preacher and a warner.
And, with the truth have We sent it (the Qur'an) down and with the truth it has come down; and We have not sent you except as a Bearer of glad tidings and as a warner.
We have bestowed [this Qur'ān] from on high in truth, and in truth has it come down. We have sent you only as a herald of good news and a warner.
Truthfully, We have sent it down, and with the Truth it has come down (to you O Prophet). For, We have sent you (O Prophet) as a herald of glad tidings and a Warner
And with truth have We revealed it, and with truth did it come; and We have not sent you but as the giver of good news and as a warner
And, in accordance with the requirements of truth and wisdom WE have sent it down, and with truth and wisdom has it descended. And WE have sent thee only as a bearing of good tidings and a Warner
In truth We sent it down, and in truth it descended. And We sent thee not, save as a bearer of glad tidings and as a warner
And We sent down the (Quran) in Truth and in Truth, it has come down: And We sent you (O Prophet!) only to give the Happy News (to the believer) and to warn (sinners)
We revealed it with the truth, and in truth, it descended. We sent you only to give good news and to issue warnings.
With the truth We sent it down, and with the truth it descended. We sent you only as a bearer of good news and a warner
And with the truth We have sent the Qur'an down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner
And with the truth We sent it down, and with the truth it descended; and We have not sent you, except as a herald of glad tidings and a warner.
We sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners)
We sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners)