Mary 19:70

ثُمَّ لَنَحۡنُ أَعۡلَمُ بِٱلَّذِینَ هُمۡ أَوۡلَىٰ بِهَا صِلِیࣰّا ۝٧٠
thumma lanaḥnu aʿlamu bi-alladhīna hum awlā bihā ṣiliyya
64 Translations
We know best who most deserves to burn in Hell
Then, surely We know best those who deserve to be burnt in it.
Then surely it is We who are the Best Knower of these worthiest of being therein roasted.
We know best who deserve to be burnt in (the Fire)
For We know well who has deserved to burn in fire.
Then it is We who will know best those most deserving to roast in it.
Then surely We will know best those who deserve most to enter it
Indeed, We know best who deserves most (and before all others) to be thrown into Hell to roast therein
Behold! We surely know best those who are the most deserving of being cast and burnt therein (- the Hell)
then We shall know very well those most deserving to burn there
And We certainly know better those who deserve it, entering (and burning).
I know exactly who deserves to be burnt in the Hell
And certainly We know best those who are most worthy of being burned in there forever
Then (they will realize that) We surely know better of those who are most deserving to roast in it.
Then we know best which of them deserves most to be broiled therein
Moreover, We well know those who most deserve to be burned in hell
Then certainly We know best those who are most deserving to be burnt therein.
and We best know which of them are more worthy to be burned therein
And surely We are best aware of those who are most deserving to be broiled therein
We alone know who deserves most to be burned therein
Then shall we know right well to whom its burning is most due
Then verily, We know better who are most worthy for being thrown therein (i.e., in Hell)
After that We are greater in knowledge of those, they who are most deserving of roasting in it.
Certainly, We know best who are the most worthy to be set ablaze therein.
Certainly We know best who deserves most to be burned therein
and then We shall know well all those most worthy to be cast in Hell
Again, We certainly know best those who deserve most to be burned therein
Then surely We know best about those who are most worthy to enter therein.
And We do certainly know best those who deserve most to be burned therein
And We know best those who are most deserving of being thrown into Hell
Then, it is We who are best aware of those who deserve to be burnt therein
Then, it is We who are best aware of those who deserve to be burnt therein
Then, it is We who are best aware of those who deserve to be burnt therein.
Then We are (E) more knowledgeable with (about) those who, they are more worthy/deserving roasting/suffering/burning with (in) it (Hell)
for, indeed, We know best as to which of them is most deserving of the fires of hell
Thereafter indeed We know best the ones most deserving to roast constantly therein
And surely We are Best Aware of those most worthy to be burned therein
We know best who deserves greater suffering in hell fire
Then of course, We are most aware of those who are more deserving to enter it (the Jahannam )
We definitely know best those who are most worthy of being burnt therein.
Of course, We know very well who amongst them deserves to burn in hell
Verily, We already know those who are most worthy of being burnt therein.
We do know quite well the most deserving among the wide circle of the all to the torment to be laid upon the damned in Hell
We know who deserves to burn in it.
And We truly know best who is most deserving of burning in it.
Then We will know best those who are most deserving to burn in it.
And then We surely know best who deserve most to be burnt in its flames
We know full well those who are most deserving of burning therein.
Surely, We know best who most deserves the fire of Hell.
Surely, We know best who most deserves the fire of Hell.
Then surely, We are more knowledgeable by those who most deserve to be flamed by it.
Again We do know best those who deserve most to be burnt therein
For, indeed, We know best who most deserve to be burnt in the fire of hell.
And certainly We know best those who are more worthy of being burned therein
Again We do certainly know best those who deserve most to be burned therein
And surely, WE know best those deserving to be burnt therein
Then We shall surely know those who most deserve to burn therein
Then certainly, We know well those who are most worthy of being burned in there
Then, We will ascertain who deserves to be cast into it.
We are fully aware of those most deserving to scorch in it
Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein
Then surely, We know best those who they are most worthy of broiling in it.
And certainly We know best those who are most worthy of being burned therein
And certainly We know best those who are most worthy of being burned therein