Ta Ha — Verse 83
20:83 · Ta Ha
Ta Ha 20:83
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
۞ وَمَاۤ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ یَـٰمُوسَىٰ ٨٣
wamā aʿjalaka ʿan qawmika yāmūs
[God said], ‘Moses, what has made you come ahead of your people in such haste?’
(Allah said): “What made you hasten from your people, O Moses?”
And what hath made thee hasten from thy people, O Musa
What made you hurry away, O Moses, from your people?"
“What is it that makes you distance yourself from your people with such haste, O Moses?”
´Why have you hurried on ahead of your people, Musa?´
‘What has hurried you from your people, O Moses?’
(When Moses came to Our appointment with him in Mount Sinai to receive the Torah, We asked him:) "Moses, what has caused you to leave your people behind in such haste?"
(When Moses went to the Mount, God said,) `Moses! what has made you depart from your people in such haste?
'What has sped thee far from thy people, Moses?
And (God said:) “Moses, what made you rush ahead of your people?”
“What made you to come here in hurry, Moses?” [Asked the Lord.]
“What made you hasten in advance of your people, O Moses?
“And what made you rush ahead of your people, O Moses?”
'But what has hastened thee on away from thy people, O Moses?
“And why did you come in haste ahead of your people, O Moosa?”
And what caused you to leave your people in haste O Moses?”
What hath caused thee to hasten from thy people, O Moses, to receive the law
"But what has hastened you on away from your people, O Moses?"
'Moses, why have you come with such haste from your nation?
But what hath hastened thee on apart from thy people, O Moses?"
And what made you hasten from your nation, O Musa
And what caused thee to hasten from thy folk, O Moses?
[When Moses was on Mount Sinai, God said,] “What made you hurry away from your people, O Moses?”
When Moses came to mount Tur, Allah said: "But, why have you come with such a haste ahead of your people, O Moses?"
"But, O Moses, what has made you come in haste from your people?"
And what made thee hasten from thy people, O Moses
(It was asked), “And what has made you to hasten in advance of your people, O Musa?”
"And what made you come here earlier than your people, O Moses?"
And, O Musa (Moses), why did you hasten (in coming to Tur ahead of) your people
"And what has caused you to rush ahead of your people O Moses"
"And what has caused you to rush ahead of your people O Moses?"
And what has caused you to rush ahead of your people O Moses?
And what made you hurry/hasten on from your nation, you Moses
[AND GOD SAID:] "Now what has caused thee, O Moses, to leave thy people behind in so great a haste?"
"And what has made you hasten from your people, O Musa?"
And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses
The Lord asked, "Moses, what made you attend your appointment with Me before your people?"
.What has caused you to hurry before your people, O Musa?
(Allâh) said, "Moses’, What made you leave your people behind in such haste?"
(Allah asked), "What made you come (to Me) ahead of your people, oh Musa?"
(Allâh) said: “Moses, What made you leave your people behind in such haste?"
"And", Allah asked, "what made you hasten on O Mussa and outstrip your` people -the seventy elders who were to accompany him-"
“Musa, why have you come hastily ahead of your followers?”
˹Allah asked,˺ “Why have you come with such haste ahead of your people, O Moses?”
And why have you hurried away from your people, oh Musa (Moses)?
But, Moses, why have you come with such haste from your people?‘
"Why did you rush away from your people, O Moses?"
[God] said, "Moses, what made you come in such haste ahead of your people?"
[God] said, “Moses, what made you come in such haste ahead of your people?”
“And what hastened you from your kinfolk, O Moses?”
And (Allah said): 'What caused you to hasten from your people, O' Moses?'
[And God said]: 'Now what has caused you, Moses, to leave your people behind in so great a haste?'
(Once, Moses was a step ahead in excitement.) Said his Lord, "What has made you hasten from your people, O Moses?"
And what caused you to hasten from your people, O Musa
When Moses arrived for his tryst with his Lord HE said, `And what has made thee hasten away from thy people, O Moses?
“What hast made thee hasten from thy people, O Moses?
(And when Musa was on the Mount, Allah asked:) "What made you hurry ahead of your people O Musa (Moses)?"
“Why did you rush ahead of your people, O Moses?”
'And what made you rush ahead of your people, O Moses?'
[ Allah ] said, "And what made you hasten from your people, O Moses?"
And what made you hasten from your people, O Moses?'
(When Moses was up on the Mount, God said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"
(When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"