The Family of Imran, The House of Imran — Verse 82
3:82 · al-Imran
The Family of Imran, The House of Imran 3:82
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
فَمَن تَوَلَّىٰ بَعۡدَ ذَ ٰلِكَ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡفَـٰسِقُونَ ٨٢
faman tawallā baʿda dhālika fa-ulāika humu l-fāsiqūn
Those who turn away after this are the ones who break pledges
Then whoever turns away after this, they will be the transgressors.
Wherefore whosoever shall turn away thereafter -those then! they are the transgressors
Then any one who turns away will be a transgressor."
Whoever turns away (from this word), they are the corrupted ones (those whose beliefs are corrupt).
Any who turn away after that are deviators.
Then whoever turns away after that —it is they who are the transgressors
Then whoever after this turns away, those are the transgressors
Now those who turn away (and break their pledge) after this, will be the real transgressors
Then whosoever turns his back after that -- they are the ungodly
Anyone who turns back after that, then they are disobedient.
“Whoever (any Prophet or his followers, who have been exposed to this covenant) turns away from this covenant is, therefore, of evil nature.”
If any turn back after this, they are transgressors
So whoever turns away after that—those are the defiantly disobedient.
but he who turns back after that, these are sinners.
So those who turn away after this - it is they who are the sinners
But whosoever turns back after that, then they are those who are the renegades.
And whosoever turneth back after this, they are surely the transgressors
But they who turns back after this, these are the miscreants."
Whosoever turns back after that, they are the transgressors
And whoever turneth back after this, these are surely the perverse."
Then whoever turned back after this, so those people — they are the Fasiqun
Then, whoever turned away after this, then, those, they are the ones who disobey.
After this, any who regress are truly defiantly sinful.
Now if anyone turns back after this, he will become the transgressor
Then whosoever shall turn away from this covenant they are the transgressors
Whoever then turns back after this, these are the transgressors
So whoever turns back after this, then those only are the transgressors.
Then those, such as one who turns away after this, are the transgressors
(Now admonished all mankind:) ‘Then he who turns away after this (affirmation), it is they who will be the disobedient.
Whoever turns away after that, then they are the wicked ones
Whoever turns away after that, then they are the wicked.
Whoever turns away after that, then they are the wicked.
So who turned away after that, so those are the debauchers
And, henceforth, all who turn away [from this pledge] - it is they, they who are truly iniquitous!"
So whoever turns away after that, then those are they (who) are the immoral
Then whosoever after this shall turn away: they will be miscreants
After this, whoever turns away will be of the evil-doers
Then those who turn back after this, they are the sinful
Therefore, whosoever takes no heed after this, they are the sons of disobedience.
So those who turned away after that are really the (rebellious and) disobedient miscreants
And whosoever turns away after this, they are ones who indulge in personal disobedience extensively without repentance.
Therefore, those who counsel deaf to this obligation are the perverse who are faithless and morally depraved
So, whoever turns away now, these are the sinners.
Whoever turns back after this, they will be the rebellious.
Then if anyone turns away afterwards they will be the sinful.
He that hereafter turns away is a transgressor.‘
Those who reject this (Quranic prophecy) are the evil ones.
From now on, those who turn away are disobedient.
From now on, those who turn away are disobedient.
So, whoever turned away after that, so those are the debauchees.
Then whoever turns back after that, - these are they that are the transgressors
Then those who turn away afterwards are indeed transgressors.
(The People of the Book must uphold this Covenant). Whoever after this shall turn away, has drifted away from the right path
Whoever therefore turns back after this, these it is that are the transgressors
Now whoso turns away after this, then surely, those are the transgressors
Then whosoever turns away after that, they are the iniquitous
If any turn away after this, they are perverted transgressors
Those who turn away after this are the transgressors.
Whoever turns away after that—these are the deceitful
And whoever turned away after that - they were the defiantly disobedient
And whoever turns away after that, then those, they are the disobedient.
If any turn back after this, they are perverted transgressors
If any turn back after this, they are perverted transgressors