The Family of Imran, The House of Imran — Verse 94
3:94 · al-Imran
The Family of Imran, The House of Imran 3:94
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
فَمَنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ مِنۢ بَعۡدِ ذَ ٰلِكَ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٩٤
famani if'tarā ʿalā l-lahi l-kadhiba min baʿdi dhālika fa-ulāika humu l-ẓālimūn
Those who persist in making up lies and attributing them to God after this are the wrongdoers.’
Then after that, whoever invents a lie against Allah, indeed they are wrongdoers.
Then whosoever fabricateth after this, lie against Allah - these! they are the wrong-doers
And anyone who fabricates lies about God even after this, is wicked indeed
And whoever casts lies about Allah after this, they are the wrongdoers.
So any who, after this, invent a lie against Allah are indeed wrongdoers.
So whoever fabricates a lie against Allah after that —it is they who are the wrongdoers
So whoever fabricates falsehood in attribution to God after that (statement, above, of the truth of the matter) – such are the wrongdoers
Now, whoso forges a lie against Allah after that, it is they who are the unjust
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers
Anyone who makes up a lie (and attributes it) to God after this, then they are wrongdoers.
Now those who fabricate something [in support of their argument], and say that it is the word of God, they are indeed the most unjust [to their own soul.]
If any, after this, invent a lie and attribute it to God, they are wrongdoers
Then whoever fabricates lies about Allah after that—then those are the unjust.
But whoso forges against God a lie, after that, they are the unjust
So henceforth whoever fabricates lies against Allah - it is they who are the unjust
Then whoever contrives the lie upon Allah after this, then those are the ones who do wrong to their own souls.
Whoever therefore contriveth a lie against God after this, they will be evil doers
But whoever invents against Allah a lie, after that, they are, indeed, the wrong-doers
Those who after this invent lies about Allah are harmdoers
And whoso after this inventeth the lie about God: These are evil doers
Then whosoever invented a falsehood against Allah after that — then those (people), they are the transgressors
Then, whoever devised lies against God after that then, those, they are the ones who are unjust.
After that, any who invent lies about Allah are sinners.”
If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers.
Those who falsely fix lies upon Allah despite this are the wrong-doers
So whoever forgoes a lie against Allah after this, these are the wrongdoers
94 So whoever fabricates a lie against Allah after that, then those are the persons who are unjust.
So then, after that, people, such as one who concocts the lie upon Allah, are indeed the wrong-doers.
So, whoever fabricates a lie against Allah even after this, then it is they who are the wrongdoers
Whoever invents lies about God after this, these are the wicked
Whoever invents lies about God after this, these are the wicked.
Whoever invents lies about God after this, these are the wicked.
So who fabricated on God the lie/falsehood from after that, so those are the unjust
And all who henceforth invent lies about God - it is they, they who are evildoers
So whoever fabricates lies against Allah even after that, then those are they (who are) the unjust
And whoever shall invent a falsehood after that concerning Allah, such will be wrong-doers
Whoever ascribes falsehood to God despite of all the evidence is unjust
Then those who forge the lie against Allah, after all this,__ they are the transgressors
Then after that, whoever invents a lie against Allâh, such are the ones who are grossly unfair and morally wrong.
Those who invent lies about Allah after that would indeed be the evildoers
Then whoever attributes falsehood to Allâh, they are the ones who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.
Henceforth, he who relates to Allah falsehood and intentionally asserts what is false shall be seen as those who are wrongful in actions
After this, whoever makes up lies against Allah, such people are wrongdoers.
Then whoever still fabricates lies about Allah, they will be the ˹true˺ wrongdoers.
Therefore, if someone invents a lie against Allah afterwards, then they are the wrongdoers.
Those that after this invent falsehoods about God are the real transgressors
Those who fabricate false prohibitions after this, and attribute them to GOD, are truly wicked.
Those who persist in inventing lies about God after that are truly unjust.
Those who persist in inventing lies about God after that are truly unjust.
So whoever slanders the lying against Allah after that, so those are the oppressors.
So, whoever invents a lie against Allah after that, they are unjust
Those who fabricate lies about God after this are indeed wrongdoers.
Those who invent a falsehood after that, concerning Allah, will be wrong-doers
Then whoever fabricates a lie against Allah after this, these it is that are the unjust
Now whoso forges a lie against ALLAH after this, then it is these that are the wrongdoers
So whosoever fabricates a lie against God after that, it is they who are the wrongdoers
Then after that, if any (people) invent a lie, and say it is from Allah, they are indeed unjust wrongdoers
Those who fabricate lies about God after this are the wrongdoers.
Whoever forges lies about God after that—these are the unjust.
And whoever invents about Allah untruth after that - then those are [truly] the wrongdoers
And whoever forges the lie against God after that, then those, they are the wrongdoers.
If any, after this, invent a lie and attribute it to God, they are indeed unjust wrong-doers
If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers