The Letter Sad 38:36

فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّیحَ تَجۡرِی بِأَمۡرِهِۦ رُخَاۤءً حَیۡثُ أَصَابَ ۝٣٦
fasakharnā lahu l-rīḥa tajrī bi-amrihi rukhāan ḥaythu aṣāb
64 Translations
So We gave him power over the wind, which at his request ran gently wherever he willed
So, We (accepted his prayer and) subjected to him the wind, it blew gently to his order wherever he willed,
Then We subjected to him the wind: it ran gently by his command withersoever he directed
So we subjugated the wind to his service which carried his merchandise wheresoever he wished
So We subjected (that which moves like) the wind to his command; with it, he traveled wherever he willed, without causing harm to anything.
So We subjected the wind to him to blow at his command, softly, wherever he directed.
So We disposed the wind for him, blowing softly by his command wherever he intended
We (accepted his prayer and) subdued the wind to his service, so that it coursed gently by his command wherever he willed
So (We accepted his prayer and) We subjected to him a gentle wind. It blew gently according to his requirements in the direction he desired to go
So We subjected to him the wind, that ran at his commandment, softly, wherever he might light on
Then We brought the wind under his control to blow gently by his command wherever he wanted,
I [granted his wish and as a mean of the power] subdued the winds to him so that he may direct them anywhere he wants [and water that place.]
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, wherever he willed
So We subjected to him the wind, flowing gently by his command wherever he directed;
And we subjected to him the wind to run on at his bidding gently wherever he directed it
We therefore gave the wind under his control, moving steadily by his command wherever he wished
Then We made the wind subservient to him. It moved gently by his command wherever he aims.
And We made the wind subject to him; it ran gently at his command, whithersoever he directed
Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired
So We subjected the wind to him, so that it ran softly by his command wherever he wished
So we subjected the wind to him; it ran softly at his bidding, whithersoever he directed it
So We regulated and controlled for him the wind. It does blow gently to his order wherever he went
So We caused the wind to be subservient to him. It runs at his command, a gentle wind, wherever it lit.
We subjected the wind to his power, to flow gently to his order as he willed.
We accepted his prayer and subjected to him the wind, which blew gently in whichever direction he wanted
We subjected the wind to him, so that it blew gently at his bidding, wherever he directed it
So We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired
So We subjected to his (service) the wind, to move softly by his command, to which ever place he desired,
We then made the wind subservient to him, so that it blew gently at his behest in the direction he willed
Then We caused the wind to obey him. It used to blow gently under his command wherever he would desire (it) to go
So, We committed the wind to run by his command, raining gently where he directed it
So, We commissioned the wind to run by his command, raining gently where he directed it
So, We commissioned the wind to run by his command, smoothly blowing where he willed it.
So We manipulated/subjugated for him the wind/breeze it flows/passes with his order/command, soft/gentle where/when it struck/marked
And so We made subservient to him the wind, so that it gently sped at his behest whithersoever he willed
So We subjected to him the wind, which ran at his command, gently where he would direct it light on
So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended
We made the wind subservient to him, to blow gently wherever he desired at his comman
Then We subjugated the wind for him that blew smoothly on his command to wherever he wished
We made the wind subservient unto him. It blew gently to his command whenever he willed,
So We gave him control over the wind. Upon his orders, it gently sped towards the region of his choice
Then We made the wind subservient to him. It blew gently to his command wherever he willed,
And there We subdued the wind and We made its activity subservient to his command, it flowed gently to wherever He willed and yielded to his demand
So We made the winds compliant to him, blowing gently at his command wherever he wanted them to go;
So We subjected to him the wind, blowing gently at his command to wherever he pleased.
Then We made the wind of service to him to travel by his command willingly wherever he directed it.
We subjected the wind to him, so that it blew softly at his bidding wherever he directed it;
We (answered his prayer and) committed the wind at his disposal, pouring rain wherever he wanted.
So We gave him power over the wind, to direct it to blow gently wherever he wished,
So We gave him power over the wind, to direct it to softly blow wherever he wished,
So We subserviated the wind for him, running by his command, gently whither wherever he inflicted.
So We made subservient unto him the wind; that it ran at his command, softly, wherever he desired,
We made the wind subservient to him, so that it gently sped at his command wherever he wished,
So We gave him the science of making the wind serve him and it carried his ships wherever he intended (34:12)
Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired
So WE subjected to him the wind, blowing gently by his command withersoever he would go
So We made the wind subservient unto him, coursing gently by his command whither he wished
So, We made the Wind obey his power, to flow gently by his order, where ever he wanted—
So, We subjected the wind to his command, flowing gently at his discretion.
So We placed the wind at his service, blowing gently by his command, wherever he directed
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed
And We subjected the wind to him to run at his command gently wherever he aimed;
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,