The Letter Sad 38:73

فَسَجَدَ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ ۝٧٣
fasajada l-malāikatu kulluhum ajmaʿūn
64 Translations
The angels all bowed down together
So the angels prostrated, all of them together,
The angels prostrated themselves, all of them
Then the angels bowed before him in a body
So the angels prostrated, all of them entirely.
So the angels prostrated, all of them together,
Thereat the angels prostrated, all of them together
So the angels prostrated, all of them together
So (when He inspired into him His revelation) the angels submitted one and all
Then the angels bowed themselves all together
So the angels, all of them together, prostrated (and showed humbleness),
All Angels fell prostrate before man
So the angels prostrated themselves, all of them together
So the angels fell prostrate, all of them, entirely—
And the angels adored all of them
So all the angels prostrated, every one, without exception
So the angels fell prostrate all of them altogether;
And all the angels worshipped him, in general
And the angels did obeisance, all of them
So all the angels prostrated themselve
And the angels prostrated themselves, all of them with one accord
So the angels prostrated — all of them together
So the angels prostrated themselves, one and all, altogether
The angels bowed themselves, all of them together.
Accordingly all the angels prostrated themselves
Then the angels, all of them, prostrated themselves before Ada
And the angels submitted, all of them
So the angels bowed down, all of them together
The angels then prostrated all of them together
So all the angels fell down together prostrating themselves before him
The Angels submitted, all of them
The angels yielded, all of them
The angels yielded, all of them,
So the angels prostrated all of them, all/all together
Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together
So the Angels prostrated themselves, all of them all together
The angels fell down prostrate, every one
all the angel then prostrated themselve
Then, the angels prostrated themselves, all of them together
The ‘Angels’ prostrated, all of them together
Accordingly, the angels _ all of them together _ fell prostrate
So the Angels prostrated, all of them together
There and then did all the angels cast themselves down prostrate
So the angels prostrated all together
So the angels prostrated all together—
Then all the angels prostrated.
The angels prostrated themselves one and all
The angels fell prostrate, all of them,
The angels prostrated, all of them together,
The angels prostrated, all of them together
So the angels prostrated, all of them altogether.
Then the angels did fall prostrating all together,
The angels prostrated themselves, all of them together.
Thereupon the angels agreed to be submissive before him, all of them together. ('Sajdah' = Literally, prostration, is due to Allah alone, hence, the allegorical meaning here)
And the angels did obeisance, all of them
So the angels submitted, all of them together
Then the angels prostrated, all of them together
So, the angels prostrated themselves, all of them together
So the angels all prostrated all together.
So the angels fell prostrate, all of them
So the angels prostrated - all of them entirely
And the angels prostrated, all of them, all together.
So the angels prostrated themselves, all of them together
So the angels prostrated themselves, all of them together