The Letter Sad 38:80

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِینَ ۝٨٠
qāla fa-innaka mina l-munẓarīn
64 Translations
so He said, ‘You have respit
(Allah) said: “Surely! You are of those allowed respite
Allah said: verily, thou art of those respited
(God) said: "You have the respit
(Allah) said, “Indeed, you are of those reprieved!”
He said, ´You are among the reprieved
Said He, ‘You are indeed among the reprieve
(God) said: "You are of the ones granted respit
(God) said, `You are of course of the reprieved one
Said He, 'Thou art among the ones that are respite
He (God) said: “Indeed you are of those given a delay,
The Lord said: “You will get a relief…
God said, “Respite is granted you
He said, “Then indeed, You are of those reprieved
Said He, 'Then thou art amongst the respite
Said Allah, “You are therefore among those given respite.”
He said, “So you indeed are among those who are given the respite
God said, verily thou shalt be one of those who are respite
He said, "Surely you are of the reprieved ones
He (Allah) said: 'You are among those that are respite
He said, "One then of the respited shalt thou be
(Allah) said: “Then surely you are of those who are given respite —
He said: Truly, thou art among the ones who are given respite
(Allah) said, “Then indeed you are among those given respite…
Allah said: "Well, you are given respit
He said: "You are of those who have been granted respit
He said: Surely thou art of the respited ones
He said, “You are of those who are given time,
Allah Ta'ala said, "So shall you indeed be among those given respite"
Allah said: ‘(Be off;) you are surely of those who are granted respite
He said: "You are respited."
He said: "You are respited.
He said: "You are respited."
He said: "So that you are from the given time/delayed ."
Answered He: “Verily, so [be it:] thou shalt be among those who are granted respit
Said He, "So, surely you are of the respited
He said: Lo! thou art of those reprieve
The Lord said, "You will only be given a respit
He said, .Then, you have been given respite
(The Lord) said: “Verily, you are of those who are given respite
(Allah) said, "You are (hereby) being granted the respite."
(The Lord) said: “Surely, you are of those who are given respite
"You are granted", said Allah, "like those with characteristics befitting you a delay of punishment"
Allah said, “You have it
Allah said, “You will be delayed
He said: then you are given time.
He said: ‘Reprieved you shall b
He said, "You are respited.
[God] said, "You are reprieved
[God] said, "You are reprieved
He said, “So, you are among the respite ones.”
(Allah) said: Verily you are of the respited ones.
Said He: 'You are one of those granted respite
Answered He, "Verily so, you shall be among those who are given respite. (15:36-38)
He said: Surely you are of the respited ones
God said, `Certainly, thou art of the respited ones
He said, “Then verily thou art among those granted respit
(Allah) said: "Surely, then time is given to you—
He responded, “You are allowed to remain.
He said, 'You are one of those deferred
[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieve
He said, 'Then indeed, you are of those given respite,
(God) said: "Respite then is granted thee
(Allah) said: "Respite then is granted thee