The Sovereignty, Control, The Kingdom 67:4

ثُمَّ ٱرۡجِعِ ٱلۡبَصَرَ كَرَّتَیۡنِ یَنقَلِبۡ إِلَیۡكَ ٱلۡبَصَرُ خَاسِئࣰا وَهُوَ حَسِیرࣱ ۝٤
thumma ir'jiʿi l-baṣara karratayni yanqalib ilayka l-baṣaru khāsi-an wahuwa ḥasīru
62 Translations
Look again! And again! Your sight will turn back to you, weak and defeated
Then repeat the look again, and yet again, your sight will return to you humbled and it is worn out.
Then repeat thy look twice over, and thy look will return Unto thee dim and It will have become wearied out
Turn your eyes again and again. Your gaze turns back dazed and tired
Then turn your gaze twice again and have a look! Your vision will return to you fatigued (unable to find what it was looking for) and humbled!
Then look again and again. Your sight will return to you dazzled and exhausted!
Look again, once more. Your look will return to you humbled and weary
Then look again and yet again, (and however often you do so, with whatever instruments to aid your looking) your sight will fall back to you dazzled (by the splendor of God’s creation), and awed and weakened (being unable to discern any flaw to support any excuse for claiming that there could be any sharing in the dominion of the universe)
Look again and yet again (to find out any confusion in Divine law). (The result will only be that) your eye will return to you dazzled while it is weary (and you will be unable to find any discordance)
Then return thy gaze again, and again, and thy gaze comes back to thee dazzled, aweary
Then return the eye (to look) again and again, the eye returns to you confused and tired.
Continue observation after observation till the result put you in the state of awe about the vastness and the flawlessness of His Dominion
Then turn your vision twice more. Your vision will come back to you humbled and fatigued
Then look again and again—yoursg sight will return to you bedazzled and exhausted.
Why, look again! canst thou see a flaw? Then look again twice!- thy look shall return to thee driven back and dulled
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak
Then return the sight a second time and the sight will come back to you abject while it is weary.
Then take two other views; and thy sight shall return unto thee dull and fatigued
Then turn back your eye again and again; your sight will return unto you weak and fatigued
Then return your gaze once more and yet again, your gaze comes back to you dazzled, and tired
Then twice more repeat the gaze: thy gaze shall return to thee dulled and weary
Afterwards, direct the vision twice, the watching-light would rebound towards you unsuccessful (to penetrate the universe) and it (is) returned and checked
Again, return thy sight twice again and thy sight will turn about to thee, one that is dazzled while it is weary.
Look another time. Your vision will return to you blurred and tired.
Then look still another time, yet again your sight will come back bewildered, and feel exhausted
Then turn your vision again, and then again; in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated
Then turn the eye again and again -- thy look will return to thee confused, while it is fatigued
Then look again and yet again, your sight will return to you defeated (in its purpose) and it will be tired.
Then look again and yet again, your sight will return to you humbled and tired
Look around time and again with (an inquisitive) vision (from different angles and with scientific methods. Every time) your sight will return to you fatigued and frustrated (in finding any shortcoming or imperfection)
Then look again twice; your eyes will come back humiliated and tired
Then look again twice; your eyes will come back humiliated and tired
Then look again twice; your eyes will come back humiliated and tired.
Then return the eyesight two times/repetitions , the eyesight returns to you diminished/humiliated and it is grieving/uncovered
Yea, turn thy vision [upon it] again and yet again: [and every time] thy vision will fall back upon thee, dazzled and truly defeated…
Thereafter return the gaze, again and again, (Literally: recurring twice) the gaze turns over to you spurned, and it (becomes) regretfully most weary
Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim
Look twice (and keep on looking), your eyes will only become dull and tired
Then cast your eye again and again, and the eye will come back to you abased, in a state of weariness
Then look again and yet again, your sight will return to you humbled while it is fatigued.
(Go ahead)! Look again and again. Your eyes would wear out, and your sight would (wander and) return to you, bewildered and in vain
Then look again and again: your sight will return in the end to you completely humbled and exhausted.
Then again direct your intellectual eye and fix your attention on it, and you will find that vision has deposed your intellect.*
Then look once more; your sight will come back weary and fatigued.
Then look again and again—your sight will return frustrated and weary.
Then look yet another time, your gaze will return to you weak and exhausted.
Then look once more and yet again: your eyes will in the end grow dim and weary
Look again and again; your eyes will come back stumped and conquered.
Then look again, and again, and your sight will return to you dazzled and exhausted.
Then look again, and again, and your sight will return to you dazzled and exhausted.
Then return the sight two repetitions. The sight will overturn to you despised while it is purblind.
Then look again and yet again, and every time your vision will fall back upon you, dazzled and defeated
Then turn back the eye again and again; your look shall come back to you confused while it is fatigued
Aye, look again, and yet again, thy sight will only return unto thee confused and fatigued, having seen no incongruity
Then cast thy sight twice again; thy sight will return to thee humbled and wearied
Then look again and once again: (And) your vision will come back to you dull and disjointed, in a worn out condition
Look again, and yet again, and your sight will return to you dazzled and fatigued.
Then look again, and again, and your sight will return to you dazzled and exhausted
Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued
Then return the eye two times. The eye will return to you dazzled and it is dulled.
Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out
Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out