The Overwhelming, The Overwhelming Calamity, The Pall — Verse 21
88:21 · al-Ghashiyah
The Overwhelming, The Overwhelming Calamity, The Pall 88:21
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ
Fathakkir innama anta muthakkirun
So [Prophet] warn them: your only task is to give warning
So remind them (O Muhammad), you are only a reminder,
Admonish thou then; thou art but an admonisher
Remind them; you are surely a reminder
So remind! For you are a reminder (you have been disclosed to remind them of their essential reality)!
So remind them! You are only a reminder.
So admonish—for you are only an admonisher
And so remind and exhort (them), for you are one (whose duty is) to remind and exhort
Keep on admonishing (them even if they insist on shutting their eyes), so your duty is one of an admonisher
Then remind them! Thou art only a reminder
So, remind (them), for you are only to remind,
O’ Mohammad, make them open their eyes as your only job is to be a reminder
Therefore give advice, for you are one to advise
So remind; yousg are only a reminder;
But remind: thou art only one to remind
Therefore advise; indeed you are a proclaimer of advice. (The Holy Prophet is a Remembrance from Allah.
Therefore remind, for you are but one who reminds.
Wherefore warn thy people; for thou art a warner only
Therefore, remind them: for you are only one to remind
Therefore remind, you are only a Reminder
Warn thou then; for thou art a warner only
So do propagate; surely, what (is a fact is that) you are Muzakkir
Then, remind for thou art only one who reminds.
Give advisement, for you are one to advise.
So keep on giving admonition, for you are an admonishe
So render good counsel, for you are simply required to counsel
So remind. Thou art only one to remind
So remind, you are only to remind.
So recite the divine Verses to the people at large. Your only responsibility is to recite
So, continuously admonish them, for you are but an admonisher
So remind, for you are but a reminder
So remind, for you are but a reminder.
So remind, for you are but a reminder.
So remind, truly you are a reminder
And so, [O Prophet,] exhort them; thy task is only to exhort
So remind them! Surely you are only a constant Reminder
Remind them, for thou art but a remembrancer
(Muhammad), preach; you are only a preacher
So, (O Prophet,) keep on preaching; you are only a preacher
Then remind them, (O’ Muhammad)! You are only a reminder.
So, (continue to) remind (them). Indeed, you are (a messenger) to remind (them)
Now, therefore, admonish, for you have been sent only to admonish.
You just continue to exhort the people, for you are here to put them in mind of Alla
So remind, Prophet, your job is to remind.
So, ˹continue to˺ remind ˹all, O Prophet˺, for your duty is only to remind.
So remind, for you are a reminder.
Therefore admonish; Your duty is only to admonish
You shall remind, for your mission is to deliver this reminder
So remind them, for you are but a reminder.
So remind them, for you are but a reminder.
So remind you are only a reminder.
Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonis
Therefore exhort them; your task is only to exhort.
(This is some evidence, O Messenger!) Remind them, for you are one to remind
Therefore do remind, for you are only a reminder
Admonish, therefore, for thou art but an admonisher
So remind! Thou art but a reminder
Therefore you (O Prophet) give Guidance: For you are the one to guide
So, remind, for you are only a reminder.
So remind. You are only a reminder
"Remind them (Mu?ammad), because you were (only) sent to remind;"
So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder
So remind, you are only one who reminds;
Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish
Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish