The Thunder 13:27

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَيَقُولُ wayaqūlu
And say V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
disbelieved V
Why has not Prep
been sent down V
عَلَيْهِ ʿalayhi
upon him Prep
ءَايَةٌ āyatun
a Sign Noun
مِّن min
from Prep
his Lord Noun
قُلْ qul
Say V
إِنَّ inna
Indeed Prep
Allah Noun
يُضِلُّ yuḍillu
lets go astray V
مَن man
whom Noun
He wills V
and guides V
to Himself Prep
مَنْ man
whoever Noun
turns back V

The disbelievers say, ‘Why has no miracle been sent down to him from his Lord?’ [Prophet], say, ‘God leaves whoever He will to stray, and guides to Himself those who turn towards Him

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَیَقُولُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لَوۡلَاۤ أُنزِلَ عَلَیۡهِ ءَایَةࣱ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ یُضِلُّ مَن یَشَاۤءُ وَیَهۡدِیۤ إِلَیۡهِ مَنۡ أَنَابَ ۝٢٧

wayaqūlu alladhīna kafarū lawlā unzila ʿalayhi āyatun min rabbihi qul inna l-laha yuḍillu man yashāu wayahdī ilayhi man anāb