Word Analysis — The Thunder 13:27
ar-Ra`d · Verse 27 of 43
Abdel Haleem Word Analysis
The disbelievers say, ‘Why has no miracle been sent down to him from his Lord?’ [Prophet], say, ‘God leaves whoever He will to stray, and guides to Himself those who turn towards Him
| Abdel Haleem | Arabic | Root / Link | Morphology |
|---|---|---|---|
| And say |
وَيَقُولُ
(wayaqūlu)
|
ق و ل |
Verb
V
|
| those who |
ٱلَّذِينَ
(alladhīna)
|
ا ل ذ ي |
Noun
Noun
|
| disbelieved |
كَفَرُوا۟
(kafarū)
|
ك ف ر |
Verb
V
|
| Why has not |
لَوْلَآ
(lawlā)
|
ل و ل ا |
Prep.
Prep
|
| been sent down |
أُنزِلَ
(unzila)
|
ن ز ل |
Verb
V
|
| upon him |
عَلَيْهِ
(ʿalayhi)
|
ع ل ي |
Prep.
Prep
|
| a Sign |
ءَايَةٌ
(āyatun)
|
أ ي ي |
Noun
Noun
|
| from |
مِّن
(min)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| his Lord |
رَّبِّهِۦ
(rabbihi)
|
ر ب ب |
Noun
Noun
|
| Say |
قُلْ
(qul)
|
ق و ل |
Verb
V
|
| Indeed |
إِنَّ
(inna)
|
ا ن |
Prep.
Prep
|
| Allah |
ٱللَّهَ
(l-laha)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| lets go astray |
يُضِلُّ
(yuḍillu)
|
ض ل ل |
Verb
V
|
| whom |
مَن
(man)
|
م ن |
Noun
Noun
|
| He wills |
يَشَآءُ
(yashāu)
|
ش ي أ |
Verb
V
|
| and guides |
وَيَهْدِىٓ
(wayahdī)
|
ه د ي |
Verb
V
|
| to Himself |
إِلَيْهِ
(ilayhi)
|
ا ل ي |
Prep.
Prep
|
| whoever |
مَنْ
(man)
|
م ن |
Noun
Noun
|
| turns back |
أَنَابَ
(anāba)
|
ن و ب |
Verb
V
|