The Thunder 13:42

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَقَدْ waqad
And certainly Prep
مَكَرَ makara
plotted V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
مِن min
(were) from Prep
before them Noun
فَلِلَّهِ falillahi
but for Allah Noun
(is) the plot Noun
جَمِيعًا jamīʿan
all Noun
يَعْلَمُ yaʿlamu
He knows V
مَا
what Noun
earns V
كُلُّ kullu
every Noun
نَفْسٍ nafsin
soul Noun
and will know V
the disbelievers Noun
لِمَنْ liman
for whom Noun
عُقْبَى ʿuq'bā
(is) the final Noun
the home Noun

Those before them also schemed, but the overall scheme belongs to God: He knows what each soul does. In the end, the disbelievers will find out who will have the excellent home

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَقَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَلِلَّهِ ٱلۡمَكۡرُ جَمِیعࣰاۖ یَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسࣲۗ وَسَیَعۡلَمُ ٱلۡكُفَّـٰرُ لِمَنۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ ۝٤٢

waqad makara alladhīna min qablihim falillahi l-makru jamīʿan yaʿlamu mā taksibu kullu nafsin wasayaʿlamu l-kufāru liman ʿuq'bā l-dār