The Bee — Verse 33
16:33 · an-Nahl
The Bee 16:33
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
هَلْ
hal
|
Do | Prep |
|
يَنظُرُونَ
yanẓurūna
|
they wait | V |
|
إِلَّآ
illā
|
except | Prep |
|
أَن
an
|
that | Prep |
|
تَأْتِيَهُمُ
tatiyahumu
|
(should) come to them | V |
|
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
l-malāikatu
|
the Angels | Noun |
|
أَوْ
aw
|
or | Prep |
|
يَأْتِىَ
yatiya
|
(should) come | V |
|
أَمْرُ
amru
|
(the) Command | Noun |
|
رَبِّكَ
rabbika
|
(of) your Lord | Noun |
|
كَذَٰلِكَ
kadhālika
|
Thus | Noun |
|
فَعَلَ
faʿala
|
did | V |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
مِن
min
|
(were) before them | Prep |
|
قَبْلِهِمْ
qablihim
|
(were) before them | Noun |
|
وَمَا
wamā
|
And not | Prep |
|
ظَلَمَهُمُ
ẓalamahumu
|
wronged them | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
وَلَٰكِن
walākin
|
but | Prep |
|
كَانُوٓا۟
kānū
|
they were | V |
|
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
|
themselves | Noun |
|
يَظْلِمُونَ
yaẓlimūna
|
wronging | V |
Are the disbelievers waiting for the angels to come to them, or your Lord’s Judgement? Those who went before them did the same. God did not wrong them; they wronged themselves
— Abdel Haleem
Arabic Text
هَلۡ یَنظُرُونَ إِلَّاۤ أَن تَأۡتِیَهُمُ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ أَوۡ یَأۡتِیَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَ ٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِن كَانُوۤا۟ أَنفُسَهُمۡ یَظۡلِمُونَ ٣٣
hal yanẓurūna illā an tatiyahumu l-malāikatu aw yatiya amru rabbika kadhālika faʿala alladhīna min qablihim wamā ẓalamahumu l-lahu walākin kānū anfusahum yaẓlimūn