The Pilgrimage 22:60

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
ذَٰلِكَ dhālika
That Noun
وَمَنْ waman
and whoever Noun
عَاقَبَ ʿāqaba
has retaliated V
بِمِثْلِ bimith'li
with the like Noun
مَا
(of) that Noun
عُوقِبَ ʿūqiba
he was made to suffer V
بِهِۦ bihi
by it Noun
ثُمَّ thumma
then Prep
بُغِىَ bughiya
he was oppressed V
عَلَيْهِ ʿalayhi
[on him] Prep
لَيَنصُرَنَّهُ layanṣurannahu
Allah will surely help him V
Allah will surely help him Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
Allah Noun
لَعَفُوٌّ laʿafuwwun
(is) surely Oft-Pardoning Noun
غَفُورٌ ghafūrun
Oft-Forgiving Noun

So it will be. God will help those who retaliate against an aggressive act merely with its like and are then wronged again: God is pardoning and most forgiving

— Abdel Haleem

Arabic Text

۞ ذَ ٰلِكَۖ وَمَنۡ عَاقَبَ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِیَ عَلَیۡهِ لَیَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورࣱ ۝٦٠

dhālika waman ʿāqaba bimith'li mā ʿūqiba bihi thumma bughiya ʿalayhi layanṣurannahu l-lahu inna l-laha laʿafuwwun ghafūru