The Believers — Verse 27
23:27 · al-Mu`minun
The Believers 23:27
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
فَأَوْحَيْنَآ
fa-awḥaynā
|
So We inspired | V |
|
إِلَيْهِ
ilayhi
|
to him | Prep |
|
أَنِ
ani
|
That | Prep |
|
ٱصْنَعِ
iṣ'naʿi
|
construct | V |
|
ٱلْفُلْكَ
l-ful'ka
|
the ship | Noun |
|
بِأَعْيُنِنَا
bi-aʿyuninā
|
under Our eyes | Noun |
|
وَوَحْيِنَا
wawaḥyinā
|
and Our inspiration | Noun |
|
فَإِذَا
fa-idhā
|
then when | Noun |
|
جَآءَ
jāa
|
comes | V |
|
أَمْرُنَا
amrunā
|
Our Command | Noun |
|
وَفَارَ
wafāra
|
and gushes forth | V |
|
ٱلتَّنُّورُ
l-tanūru
|
the oven | Noun |
|
فَٱسْلُكْ
fa-us'luk
|
then put | V |
|
فِيهَا
fīhā
|
into it | Prep |
|
مِن
min
|
of | Prep |
|
كُلٍّ
kullin
|
every (kind) | Noun |
|
زَوْجَيْنِ
zawjayni
|
(of) mates | Noun |
|
ٱثْنَيْنِ
ith'nayni
|
two | Noun |
|
وَأَهْلَكَ
wa-ahlaka
|
and your family | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
مَن
man
|
those | Noun |
|
سَبَقَ
sabaqa
|
(has) preceded | V |
|
عَلَيْهِ
ʿalayhi
|
against whom | Prep |
|
ٱلْقَوْلُ
l-qawlu
|
the Word | Noun |
|
مِنْهُمْ
min'hum
|
thereof | Prep |
|
وَلَا
walā
|
And (do) not | Prep |
|
تُخَٰطِبْنِى
tukhāṭib'nī
|
address Me | V |
|
فِى
fī
|
concerning | Prep |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
ظَلَمُوٓا۟
ẓalamū
|
wronged | V |
|
إِنَّهُم
innahum
|
indeed, they | Prep |
|
مُّغْرَقُونَ
mugh'raqūna
|
(are) the ones to be drowned | Noun |
and so We revealed to him: ‘Build the Ark under Our watchful eye and according to Our revelation. When Our command comes and water gushes up out of the earth,take pairs of every species on board, and your family, except for those on whom the sentence has already been passed- do not plead with me for the evildoers: they will be drowned
— Abdel Haleem
Arabic Text
fa-awḥaynā ilayhi ani iṣ'naʿi l-ful'ka bi-aʿyuninā wawaḥyinā fa-idhā jāa amrunā wafāra l-tanūru fa-us'luk fīhā min kullin zawjayni ith'nayni wa-ahlaka illā man sabaqa ʿalayhi l-qawlu min'hum walā tukhāṭib'nī fī alladhīna ẓalamū innahum mugh'raqūn