The Believers 23:27

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
So We inspired V
to him Prep
أَنِ ani
That Prep
ٱصْنَعِ iṣ'naʿi
construct V
the ship Noun
under Our eyes Noun
وَوَحْيِنَا wawaḥyinā
and Our inspiration Noun
فَإِذَا fa-idhā
then when Noun
comes V
Our Command Noun
وَفَارَ wafāra
and gushes forth V
the oven Noun
فَٱسْلُكْ fa-us'luk
then put V
فِيهَا fīhā
into it Prep
مِن min
of Prep
كُلٍّ kullin
every (kind) Noun
(of) mates Noun
ٱثْنَيْنِ ith'nayni
two Noun
and your family Noun
إِلَّا illā
except Prep
مَن man
those Noun
سَبَقَ sabaqa
(has) preceded V
عَلَيْهِ ʿalayhi
against whom Prep
the Word Noun
thereof Prep
وَلَا walā
And (do) not Prep
تُخَٰطِبْنِى tukhāṭib'nī
address Me V
فِى
concerning Prep
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
wronged V
indeed, they Prep
(are) the ones to be drowned Noun

and so We revealed to him: ‘Build the Ark under Our watchful eye and according to Our revelation. When Our command comes and water gushes up out of the earth,take pairs of every species on board, and your family, except for those on whom the sentence has already been passed- do not plead with me for the evildoers: they will be drowned

— Abdel Haleem

Arabic Text

فَأَوۡحَیۡنَاۤ إِلَیۡهِ أَنِ ٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡیُنِنَا وَوَحۡیِنَا فَإِذَا جَاۤءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ فَٱسۡلُكۡ فِیهَا مِن كُلࣲّ زَوۡجَیۡنِ ٱثۡنَیۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَیۡهِ ٱلۡقَوۡلُ مِنۡهُمۡۖ وَلَا تُخَـٰطِبۡنِی فِی ٱلَّذِینَ ظَلَمُوۤا۟ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ ۝٢٧

fa-awḥaynā ilayhi ani iṣ'naʿi l-ful'ka bi-aʿyuninā wawaḥyinā fa-idhā jāa amrunā wafāra l-tanūru fa-us'luk fīhā min kullin zawjayni ith'nayni wa-ahlaka illā man sabaqa ʿalayhi l-qawlu min'hum walā tukhāṭib'nī fī alladhīna ẓalamū innahum mugh'raqūn