The Light 24:12

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Why not Prep
إِذْ idh
when Noun
you heard it V
ظَنَّ ẓanna
think V
the believing men Noun
and the believing women Noun
good of themselves Noun
خَيْرًا khayran
good of themselves Noun
and say V
هَٰذَآ hādhā
This Noun
إِفْكٌ if'kun
(is) a lie Noun
مُّبِينٌ mubīnun
clear Noun

When you heard the lie, why did believing men and women not think well of their own people and declare, ‘This is obviously a lie’

— Abdel Haleem

Arabic Text

لَّوۡلَاۤ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَـٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَیۡرࣰا وَقَالُوا۟ هَـٰذَاۤ إِفۡكࣱ مُّبِینࣱ ۝١٢

lawlā idh samiʿ'tumūhu ẓanna l-mu'minūna wal-mu'minātu bi-anfusihim khayran waqālū hādhā if'kun mubīnu