The Criterion, The Standard 25:21

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَقَالَ waqāla
And said V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
لَا
(do) not Prep
expect V
(the) meeting with Us Noun
Why not Prep
are sent down V
عَلَيْنَا ʿalaynā
to us Prep
the Angels Noun
or Prep
نَرَىٰ narā
we see V
رَبَّنَا rabbanā
our Lord Noun
لَقَدِ laqadi
Indeed Prep
they have become arrogant V
فِىٓ
within Prep
themselves Noun
وَعَتَوْ waʿataw
and (become) insolent V
عُتُوًّا ʿutuwwan
(with) insolence Noun
كَبِيرًا kabīran
great Noun

Those who do not fear to meet Us say, ‘Why are the angels not sent down to us?’ or ‘Why can we not see our Lord?’ They are too proud of themselves and too insolent

— Abdel Haleem

Arabic Text

۞ وَقَالَ ٱلَّذِینَ لَا یَرۡجُونَ لِقَاۤءَنَا لَوۡلَاۤ أُنزِلَ عَلَیۡنَا ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُوا۟ فِیۤ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوࣰّا كَبِیرࣰا ۝٢١

waqāla alladhīna lā yarjūna liqāanā lawlā unzila ʿalaynā l-malāikatu aw narā rabbanā laqadi is'takbarū fī anfusihim waʿataw ʿutuwwan kabīra